| "Yes, that's plauserble, and is agreeable to mortal pride, but it's not as deep as it seems. | - Да, это звучит убедительно и льстит человеческой гордости, но это не так глубоко, как кажется на первый взгляд. |
| If we could understand all we see, Sarpent, there might be not only sense, but safety, in refusin' to give faith to any one thing that we might find oncomperhensible; but when there's so many things about which it may be said we know nothin' at all, why, there's little use, and no reason, in bein' difficult touchin' any one in partic'lar. For my part, Delaware, all my thoughts haven't been on the game, when outlyin' in the hunts and scoutin's of our youth. Many's the hour I've passed, pleasantly enough too, in what is tarmed conterplation by my people. On such occasions the mind is actyve, though the body seems lazy and listless. An open spot on a mountain side, where a wide look can be had at the heavens and the 'arth, is a most judicious place for a man to get a just idee of the power of the Manitou, and of his own littleness. At such times, there isn't any great disposition to find fault with little difficulties, in the way of comperhension, as there are so many big ones to hide them. Believin' comes easy enough to me at such times, and if the Lord made man first out ofarth, as they tell me it is written in the Bible; then turns him into dust at death; I see no great difficulty in the way to bringin' him back in the body, though ashes be the only substance left. These things lie beyond our understanding though they may and do lie so close to our feelin's. | Однако из всего христианского учения, Змей, всего больше смущает и огорчает меня то, что бледнолицые должны отправиться на одно небо, а краснокожие - на другое. |
| But, of all the doctrines, Sarpent, that which disturbs me, and disconsarts my mind the most, is the one which teaches us to think that a pale-face goes to one heaven, and a red-skin to another; it may separate in death them which lived much together, and loved each other well, in life!" | Таким образом, те, кто жили вместе и любили друг друга, должны будут разлучиться после смерти. |
| "Do the missionaries teach their white brethren to think it is so?" demanded the Indian, with serious earnestness. 'The Delawares believe that good men and brave warriors will hunt together in the same pleasant woods, let them belong to whatever tribe they may; that all the unjust Indians and cowards will have to sneak in with the dogs and the wolves to get venison for their lodges." | - Неужели миссионеры действительно учат этому своих белых братьев? - спросил индеец с величайшей серьезностью. - Делавары думают, что добрые люди и храбрые воины все вместе будут охотиться в чудесных лесах, к какому бы племени они ни принадлежали, тогда как дурные индейцы и трусы должны будут пресмыкаться с собаками и волками, чтобы добывать дичину для своих очагов. |