Флинс спасся бегством, государь.

Макбет

Итак,Я болен вновь. Я был уже здоров;Как мрамор тверд и крепок, как скала,Как воздух свеж и невредим и волен!Теперь опять я связан и стеснен,И бледный страх опять ко мне прикован.Но Банко ведь наверно…

Убийца

Не проснется, —Уснул во рву. На голове зияютПятнадцать ран – слабейшая смертельна.

Макбет

Благодарю. Так старый змий задавлен,А червь ушел – и будет ядовит,Как зубы вырастут. Теперь ступай.Доскажешь завтра.

(Убийца уходит).

Леди Макбет

Вы гостей забыли.Без добрых слов хозяина им скучно,И пир похож на купленный обед.Чтоб есть – покойней оставаться дома;В гостях мы ждем радушную беседуИ ласковость, – без них невкусен стол.

Макбет

Да, правда, милый друг! Прошу вас кушать.Желаю веселиться на здоровье.

Ленокс

Угодно сесть вам, государь?

Дух Банко является на Макбетовом месте.

Макбет

Будь с нами здесь наш благородный Банко,Здесь был бы собран королевства цвет.Дай Бог, чтоб с ним чего бы не случилось;Пусть лучше пожурим его за леность.

Росс

Он слово данное забыл. Угодно льВам сделать честь присесть к нам, государь?

Макбет

Стол полон!

Ленокс

Вот еще есть место.

Макбет

Где?

Ленокс

Здесь, государь… Что с вами?

Макбет

Кто это сделал, лорды?

Лорды

Что такое?

Макбет

Меня ты в этом уличить не можешь:К чему кивать мне головой кровавой?

Росс

Король наш болен. Встанем, господа!

Леди Макбет

Сидите, добрые друзья. С ним это часто,И с детских лет. Прошу вас, не вставайте!Припадок мимолетен: две минуты —И он прошел. Оставьте, не смотрите!Он только пуще раздражен от взглядов.Не обращайте на него вниманьяИ кушайте.

(Макбету)

И ты мужчина!

Макбет

Да,И смелый; я могу смотреть на то,Пред чем сам дьявол побледнел бы.

Леди Макбет

Так!Вот призраки ребяческого страха —Тот тень – кинжал, что вел тебя к Дункану!Признаться надо, эта дрожь и взгляды,Пародия на истинный испуг,Прекрасны были бы у камелька,Под говор сказки, на лице старух.Стыдись! Как искажаешь ты лицо!И из чего? Что испугало? Стул!

Макбет

Но посмотри! туда! туда! Что скажешь?Что мне до этого? Когда ты можешьКивать мне головой, так говори!Земля отвергла мертвецов! могилыИх шлют назад – так пусть орлов утробыГробами будут для людей!

Леди Макбет

Возможно льТак оробеть?

(Дух исчезает).

Макбет

Он был передо мною —Клянусь тебе!

Леди Макбет

Стыдись!

Макбет

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги