И мне он враг,Такой кровавый и смертельный враг,Что каждый миг его существованья,Как нож, впивается мне в жизнь. Конечно,Я мог бы от него освободитьсяОткрытой силою; но не хочуРасстроить дружеские отношеньяКой с кем, кто другом был ему и мне;Придется даже пожалеть о жертве.Вот почему я жду от вас услуги;Есть много важных для меня причинСкрыть это дело от толпы.

2-й убийца

Мы, государь, исполним ваш приказ.

1-й убийца

И если б даже наша жизнь…

Макбет

Довольно!Я вижу мужество у вас в глазах.Чрез час, не дальше, я вас извещу,Когда и где их ловче подстеречь.Покончить надо в эту ночь, притомНе очень близко от дворца,Чтоб на меня не пало подозренье.Флинс едет с ним; равно необходимоНужна мне смерть и сына и отца.Так, чтобы не было потом оглядок,Пусть участь мрачную разделит с ним.Решайтесь! Я сейчас приду назад.

Убийцы

Решились, государь.

Макбет

Так обождите,Я позову Вас.

(Убийцы уходят).

Банко! решено!И если небом сужденоТвоей душе, чрез два часаОна пойдет на небеса!

(Уходит).

<p>Сцена II</p>

Там же. Другая комната.

Входит леди Макбет и слуга.

Леди Макбет

Уехал Банко?

Слуга

Да, но он сказал,Что к ночи возвратится.

Леди Макбет

ПопросиЕго величество на пару слов.

(Слуга уходит).

Что пользы нам желать, и все желать?Где ж тот покой, венец желаний жарких?Не лучше ли в могиле тихо спать,Чем жить среди души волнений жалких?

Входит Макбет.

Леди Макбет

Ну что, мой друг? Зачем ты все один,Все с мрачной думою? Твоим мечтамПора бы в гроб, к тому, о ком мечтают,Чему помочь нельзя – к чему ж и думать?Того, что сделано, не воротить.

Макбет

Змею рассекли мы, но не убили;Она срастется – и опять жива.И мы опять должны в бессильной злобеДрожать за жизнь. Но нет! скорей погибнетСоюз вещей и дрогнут оба мира,Чем нам наш хлеб придется есть со страхомИ спать под гнетом мрачных снов,Гостей полуночи! С убитым легче,Купившим мир ценой своей короны,С ним легче спать, чем жить в душевной пыткеСреди мучений без конца!..Дункан в своей могиле; безмятежно,Покойно спит он после бури жизни.Измена! ты взяла свое! ТеперьНи нож, ни яд, ни брат, ни чужеземецНе посягнут уж на него.

Леди Макбет

И, полно!Послушай, проясни свой дикий взор;Будь весел и приветлив; скоро ужин.

Макбет

Я буду весел; будь, пожалуйста, и ты.На Банко обрати свое вниманье;Будь с ним поласковей в словах и взглядах.Как тягостно, что мы еще должныПотоком лести омывать наш санИ из лица слагать для сердца маску,Чтоб скрыть движения души.

Леди Макбет

Да полно.

Макбет

О! скорпионами полна душа!Ты знаешь: Банко, Флинс еще живут!

Леди Макбет

Но им бессмертье не дано.

Макбет

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги