Британские войска недалеко.Малькольм, Сивард и прямодушный МакдуфВедут их в битву, пламенея мщеньем:Обиды их зажгли бы жажду кровиВ душе отшельника.

Ангус

Они пойдутЧерез Бирнамский лес; мы там их встретим.

Катнесс

Кто знает; Дональбайн при брате?

Ленокс

Нет.Вот список всех дворян – там сын СивардаИ много юношей, схвативших мечНа подвиг мужества.

Ментет

A что тиран?

Катнесс

Он укрепляет Донзинаиский замок.Сошел с ума, как говорят; другие,Напротив, в бешенстве его находятЧерту геройства. Несомненно то,Что он не в силах устоять.

Ангус

ТеперьОн чувствует, как тайные убийстваСломили силу в нем; повсюду бунты —Улики собственного вероломства;Войска идут не из любви – из страха;Теперь он чувствует, что царский санВисит на нем, как панцирь великана,Надетый карликом.

Ментет

Понятно,Как падший дух смутился от проклятийПреступной совести.

Катнес

Друзья, идемНавстречу истинному королю,Врачу больного государства; с нимВсю нашу кровь прольем для исцеленьяСтраны родной.

Ленокс

Мы ею оросимНаш царственный цветок и вырвем терны.Идемте же, в Бирнам!

(Уходят).

<p>Сцена III</p>

Донзинан. Комната в замке.

Входят Макбет, доктор и свита.

Макбет

Вперед с докладами не приходить!Пусть все бегут: пока Бирнамский лесНе двинулся на Донзинанский замок,Страх незнаком мне! Что дитя Малькольм?Иль он не женщиной рожден? «Не бойся»,Сказали духи мне – a им открытыСудьбы людей – «тебе не повредитРожденный женщиной». Бегите ж, таны!Бегите к Англии изнеженным сынам!Мой крепок дух – и сердцу не смутиться:Сомненья чужды мне и страх мне незнаком.

Входит слуга.

Макбет

Чтоб почернеть тебе в когтях у черта!Глядит как гусь! Чего ты побледнел?

Слуга

Там десять тысяч.

Макбет

Да, гусей, конечно?

Слуга

Солдат, мой государь.

Макбет

Возьми румян,Замажь свой страх. Что за солдаты, баба?Чтоб черт тебя побрал! Ты только годенПугать других. Что за солдаты, трус?

Слуга

Британские войска, мой государь.

Макбет

Пошел же!

(Слуга уходит).

Сейтон! Сердце мне щемит,Когда подумаю ну, Сейтон! – Этот бойПокончит все: убьет или излечит.Довольно долго пожил я: мой майПромчался быстро; желтыми листамиОпал моей весны увядший цвет.Но где же спутники преклонных лет?Любовь, почтение, кружок друзей —Их мне не ждать. A вместо их – проклятьяH a дне сердец и лесть на языке;Их жалкий род и в ней бы отказал мне,Когда бы смел. Сейтон!

Входит Сейтон.

Сейтон

Здесь, государь.

Макбет

Что нового?

Сейтон

Все оказалось правдой,О чем докладывали, государь.

Макбет

Так я дерусь, пока мне не обрубятВсе мышцы с остова. Подать мне панцирь!

Сейтон

Еще успеете.

Макбет

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги