Молодой Сивард

Сам сатана не мог бы произнестьМне боле ненавистнейшего звука…

Макбет

И более ужасного.

Молодой Сивард

Ты лжешь!Я докажу тебе мечом, презренный,Что ты солгал.

(Они сражаются. Молодой Сивард падает).

Макбет

Ты женщиной рожден —Смешон мне меч безвредный и тупойВ руке рожденного на свет женой.

(Уходит. Шум битвы продолжается).

Входит Макдуф.

Макдуф

Шум битвы здесь, но где же ты, тиран?Явись! О! если от чужой рукиПогибнешь ты, мне не найти покояОт призраков малюток и жены.Я не могу рубить наемных кернов;С тобою, Макбет, мы поспорим на-смерть,Иль меч в ножны вложу я без удара.Ты, верно, там; по громким кликам слышно,Что знатный бьется там боец. О, счастье!Я об одном молю: сведи нас вместе.

(Уходит. Шум битвы продолжается).

Входят Малькольм и старик Сивард.

Сивард

Сюда, мой принц; нам замок сдался скоро;Солдаты похитителя дерутсяЗа нас и против нас. Еще немного —И враг разбит.

Малькольм

Да, он дерется плохо.

Сивард

Войдите в замок

(Они уходят).

<p>Сцена VIII</p>

Другая часть равнины.

Входит Макбет.

Макбет

К чему играть мне римского глупцаИ упадать на собственный свой меч [133],Пока передо мной живые люди?Им лучше раны наносить.

Входит Макдуф.

Макдуф

Стой, изверг!

Макбет

Из всех людей я избегал тебя.Ступай! Душа моя уже довольноЗапятнана твоею кровью, Макдуф!

Макдуф

Мой меч – язык мой; y меня нет словИ им не выразить, как гнусен ты.

(Они сражаются).

Макбет

Напрасно ты теряешь труд, Макдуф!Твой острый меч скорее может ранитьНеразделимый воздух, чем меня.Побереги его: он пригодитсяДля черепа, доступного железу;A я заговорен; Мне не опасенРожденный женщиной.

Макдуф

Разочаруйся жИ знай, служитель сатаны, что МакдуфИз чрева вырезан, a не рожден.

Макбет

Будь проклят твой язык за это слово!Он вырвал бодрость из моей души.Да будут прокляты и силы ада!Они дурачат нас: в словах коварныхСулят успех – и поражают делом!Я не дерусь с тобой.

Макдуф

Так сдайся, трус.Ты редкий зверь; народу на потехуМы в клетке выставим тебя: пусть смотрятНа изверга, какого не бывало.

Макбет

Мне сдаться? жить на поруганье черни?Мне ползать и лизать Малькольму ноги —Нет, никогда! Хотя Бирнамский лесИ двинулся на Донзинанский замок,Хотя ты женщиной и не рожден,Последнее хочу я испытать,Вот щит мой на груди – руби, Макдуф,И проклят будь. кто первый скажет: стой!

(Они уходят, сражаясь. Отступление).

Входят Мальколым, старик Сивард, Росс, Ленокс, Ангус, Катнесс, Ментет и войско с распущенными знаменами и барабанным боем.

Малькольм

Дай Бог, чтоб все явились на лицо!

Сивард

Иным и не явиться; но победаДосталась дешево.

Малькольм

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги