Я позабыл почти, что значит страх.A было время – замирали чувстваПри крике филина; от страшных сказокВставали волосы на голове,Как будто в них дышала жизнь! Я сыт;Всех ужасов полна моя душа —И трепетать я не могу.

Сейтон возвращается.

Макбет

Ну, что там?

Сейтон

Ее величество скончалась, государь.

Макбет

Она могла бы умереть и позже;Всегда б придти поспела эта весть…Да! завтра, завтра – и все то же завтраСкользит невидимо со дня на деньИ по складам отсчитывает время;A все вчера глупцам лишь озарялиДорогу в гроб. Так догорай, огарок!Что жизнь? – тень мимолетная, фигляр,Неистово шумящий на помостеИ через час забытый всеми: сказкаВ устах глупца, богатая словамиИ звоном фраз, но нищая значеньем!

Входит вестник.

Макбет

Ты хочешь что‑то говорить – скорей!

Вестник

Я должен доложить о том, что видел,Но истинно не знаю, как сказать.

Макбет

Что ж? говори.

Вестник

Стоявши на часах,Взглянул с горы я на Бирнамский лес;Гляжу – и вдруг мне показалось, будто…Он движется.

Макбет

Ты лжешь!

(Бьет его).

Вестник

Когда я лгу,Пусть на меня падет ваш гнев. Взгляните!Я говорю вам: он идет, отсюда видно.

Макбет

Послушай: если ты солгал – живомуНа первом дереве тебе висеть,Пока от голода ты не иссохнешь!Но если правду ты сказал, тогда —Мне все равно – повесь меня, пожалуй:Моя уверенность поколебалась,В словах врага двойной я вижу смысл.Он лжет и в истине: «не бойся, Макбет,Пока не двинется Бирнамский лес!»И вот он двинулся. Так в поле! в поле!Теперь мне все равно – спасенья нет.Мне опротивел этот свет! Иду!И если пасть мне суждено – падуС мечом в руках. Ударить сбор, тревогу!О, если б мир разрушился со мною!

(Уходит).

<p>Сцена VI</p>

Там же. Долина перед замком.

Входят Малькольм, старик Сивард, Макдуф и другие. За ними войско с распущенными знаменами и барабанным боем. Солдаты держат в руках ветви.

Малькольм

Мы подошли теперь довольно близко;Пора явиться в настоящем виде.Отбросьте ветви! Вы, почтенный дядя,И ваш отважный, благородный сын —Вы поведете авангард, a яИ храбрый Макдуф – мы распорядимсяВсем остальным, согласно с нашим планом.

Сивард

Нам лишь бы засветло сойтись с врагом;A там – умрем иль победим.Малькольм. Трубите!

(Уходит).

<p>Сцена VII</p>

Там же. Другая часть равнины.

Шум битвы. Входит Макбет.

Макбет

Я окружен: бежать нельзя!Как зверь, за жизнь я принужден сражаться;Но где же тот, кто не рожден женой?Его боюсь я – больше никого.

Входит молодой Сивард.

Молодой Сивард

Кто ты?

Макбет

Не спрашивай: ты ужаснешьсяПри имени моем.

Молодой Сивард

Нет, никогда,Хоть будь оно ужасней всех имен,Какие слышатся в аду.

Макбет

Я Макбет.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги