Лжешь,Герольд; одни живые говорят;И так твой вождь здесь говорить не может.

Герольд

Но вождь мой жив – и здравием и силойИсполнен он врагам на истребленье.

Иоанна

Вчера был жив – а нынче на зареУбит он выстрелом из Орлеана,Когда стоял на башне Лятурнель.Смеешься ты моей чудесной вести:Но верь не мне – своим глазам, герольд.Ты, в лагерь свой вступая, будешь встреченПечальными его похоронами.Теперь скажи: в чем ваше предложенье?

Герольд

Когда тебе все тайное открыто —Его сама ты знаешь без меня.

Иоанна

Но знать его не нужно мне теперь.Внимай, герольд, внимай и повториМои слова британским полководцам:Ты, английский король, ты, гордый Глостер,И ты, Бедфорд, бичи моей страны,Готовьтесь дать всевышнему отчетЗа кровь пролитую; готовьтесь выдатьКлючи градов, отъятых вопрекиСвятейшего божественного права.От Господа предизбранная деваНесет вам мир иль гибель – выбирайте!Вещаю здесь, и ведомо да будет:Не вам, не вам всевышний завещалСвятую Францию – но моемуВладыке, Карлу; он от Бога избран;И вступит он в столицу с торжеством,Любовию народа окруженный…Теперь, герольд, спеши к твоим вождям;Но знай, когда с сей вестию до станаДостигнешь ты – уж дева будет там,С кровавою свободой Орлеана.

(Уходит; все за нею.)

<p>Действие второе</p><p>Явление первое</p>

Место, окруженное утесами. Ночь.

Тальбот. Лионель. Герцог Бургундский. Фастольф. Шатильон. Солдаты.

Тальбот

Здесь можем мы, под этими скалами,Разбить шатры; здесь место безопасно;Сюда сберем скорее беглецов,Расстроенных внезапностью и страхом.По высотам расставить стражу. Правда,Преследовать не будут ночью нас;Хотя б они имели крылья – намНельзя теперь бояться нападенья:Но все нужна предосторожность; врагУспехом ободрен, а мы разбиты.

Фастольф уходит с солдатами.

Лионель

Разбиты! Мы! Неверная судьба!Возможно ли постигнуть, чтоб французТоржествовал и нас бегущих видел…О Орлеан, могила нашей славы,Честь Англии погибла пред тобой!Постыдное, презрительное бегство!Поверят ли грядущие лета,Чтоб женщиной был прогнан победительПри Пуатье, Креки и Азинкуре?

Герцог

Утешимся; не силой человекаРазбиты мы, но силой чародейства.

Тальбот

Нет, силой нашего безумства… Герцог,Ужель и ты испуган привиденьем?Но суеверие не оправданьеДля робких; первый ты бежал с твоими.

Герцог

Но кто же устоял? Все побежало.

Тальбот

Нет, прежде всех твое крыло смешалось.Не вы ли в лагерь к нам вломились с воплем:«Пропали! Ад за Францию воюет!»И не тогда ль смятенье стало общим?

Лионель

Вы первые бежали, это правда.

Герцог

На первых нас ударил неприятель.

Тальбот

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги