Он быть дерзнул судьей моих деяний!Он мать свою на ссылку осудил!Мне, мне его простить? Скорей погибну —Скорей, чем дать ему престол наследный…

Тальбот

Вы честь свою готовы посрамить.

Королева

Не знаете вы, слабые сердца,Что чувствует обиженная мать.Без меры я люблю и ненавижу,Чем ближе к сердцу враг – и будь он сын, —Тем ненависть моя непримиримей,Когда он грудь, питавшую его,Дерзнул пронзить в богоотступной злобе.Сама своей рукою истреблюЯ бытие, дарованное мною.Но вы за что ведете с ним войну?На трон его какое ваше право?Обидой ли, нарушенным ли долгомОн на себя навлек гоненье ваше?О нет! Корысть и зависть – ваш закон.Но мне он сын – властна я ненавидеть.

Тальбот

Так, мать свою по мщенью знает он.

Королева

Ругатели презренные, не вамПравдивый свет коварством обмануть.На Францию разбойнически рукуПростерли вы, британцы, но по правуЗдесь шагу нет земли подвластной вам;Вы хищники. А ты, бургундский герцог,Ты, обесславленный прозваньем: Добрый,Не ты ль врагам свою отчизну продал?Не ты ль отцов наследие пришельцу,Грабителю отдал на разграбленье?А все твердит язык ваш: справедливость,О лицемеры, вас я презираю.На мне личины нет; с лицом открытымИду на суд; пусть судит свет…

Герцог

То правда!Вы мненье света подтвердить сумели.

Королева

Во мне есть страсти, кровь во мне кипит,Как и у всех; сюда как королеваЯвилась я, чтоб жить, а не сиять!Должна ль от радостей я отказатьсяИз-за того, что отдала судьбаБезумцу мужу молодость мою?Свобода мне дороже самой жизни,И кто меня поносит… Но к чемуМне с вами спорить о своих правах?У вас густая кровь коснеет в жилах,Не наслажденье, ярость вам знакома.А этот герцог вечно меж добромИ злом колеблется и не умеетЛюбить и ненавидеть всей душой.В Мелун я еду. Дайте мне его

(указывая на Лионеля)

Как провожатого, для развлеченья.Решайте, как хотите! Мне нет делаНи до бургундцев, ни до англичан.

(Кивает своему пажу и хочет уйти.)

Лионель

Не беспокойтесь! Юношей отборныхИз пленников мы к вам пошлем в Мелун.

Королева (останавливаясь)

Вы годны лишь владеть мечом; французыОдни умеют говорить галантно.

(Уходит.)

<p>Явление третье</p>

Тальбот. Герцог. Лионель.

Тальбот

Вот женщина!..

Лионель

Что делать, полководцы?Все ль отступать, иль, быстро обратившись,Решительным ударом истребитьБесславие последнего сраженья?

Герцог

Мы слабы; все расстроены полки;И ратником владычествует ужас.

Тальбот

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги