Союзника надежного я чту,Но долг вождя предателей беречься.

Герцог

Кто пренебрег коварно благодарность,Тому знаком и лжи язык бесстыдный.

Королева

Как, герцог, ты ль забудешь честь и рукуПодашь руке, еще облитой кровьюПредательски убитого отца?Безумие поверить, чтоб дофин,К погибели тобою приведенный,Тебе твой стыд простить от сердца мог.Над бездной он и пасть в нее готов…Ты ль сам свое творенье уничтожишь?Здесь, здесь твои друзья; в союзе тесномС Британией спасение твое.

Герцог

О мире я с дофином и не мыслил;Но как молчать?.. Могу ль снести презреньеИ дерзкую хвастливость пришлецов?

Королева

Не обвиняй горячности минутной.Прискорбен вождь: победой он обманут;В несчастии мы все несправедливы;Спеши же с ним обняться; примиритесь,Пока раздор еще не разгорелся.

Тальбот

Что скажешь, герцог? Кто душою прав,Тому легко покорствовать рассудку;Я убежден советом королевы.Забудь мои поспешные словаИ руку мне залогом дружбы дай.

Герцог

Согласен, вот рука; необходимостьВелит мне гнев правдивый укротить.

Королева

И хорошо; скорей запечатлейтеСоюз ваш крепким, братским поцелуем —И на ветер все гневные слова.

Герцог и Тальбот обнимаются.

Лионель (смотря на них, про себя)

Надежен мир, подписанный мегерой!

Королева

В сраженье мы разбиты, полководцы,И счастье не за нас; но бодрость нашуСразит ли неуспех? Пускай дофинОтчаялся в защите неба, адВ сообщники зовет… напрасно губитОн душу: ад его не защитит.Будь дева их вождем победоносным —За вас его разгневанная мать.

Лионель

Нет, королева, мой совет: в ПарижВам возвратиться; нам не нужно женщин.

Тальбот

Так, признаюсь, с тех пор, как в стане вы,Нам ни на что благословенья нет.

Герцог

Подите; вам при войске быть не должно;На вас глядит неблагосклонно ратник.

Королева (смотря на каждого с изумлением)

И ты за них! И ты к неблагодарным,Филипп, пристал ругаться надо мной!

Герцог

Нет, королева, рать теряет бодрость;Противно ей за вас идти в сраженье.

Королева

Возможно ль? Вас едва я примирила —И вы меня согласны уж отречься.

Тальбот

Мадам, уйдите! Мы не побоимсяИ чорта, если только вас не будет.

Королева

Но знать хочу, в союзе мы иль нет?Не за одно ль сражаемся мы дело?

Тальбот

Не за одно; мы рыцарски стоимЗа честь отечества, за наше право.

Герцог

Я за отца убийцам отомщаю;Сыновний долг вложил мне в руку меч.

Тальбот

Но, признаюсь, поступки ваши с сыномИ человечеству и божествуПротивны.

Королева

Проклят будь он в чадах чад;Над матерью своею он ругался.

Герцог

Он мстил за честь супруга и отца.

Королева

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги