Я изъясню тебе твои сомненья,Печалиться не нужно, милый брат.Один корабль у нас разбила буря,И этим самым море предрекло,Что слишком много войска взято нами;Оделось небо пышно и светло,В багряный цвет, – не ужас в том, а праздник;Чудовища нам видятся в водеИ птицы в ветре – создали не мы их,И если здесь мы видим их везде,Они конец кровавый предвещаютСвоей земле. Не верь в пустой обман,Приличны эти все приметы маврам,В них указаний нет для христиан.Мы оба христиане, и с оружьемНе для тщеславья прибыли сюда,Не для того, чтоб мир в бессмертных книгахСказания о нас читал всегда.Пришли мы возвеличить веру в Бога,Ему и честь и слава надлежит,Когда дозволит, будем жить счастливо:Гнев Божий нас повсюду сторожит.Его страшиться должно; но не в страхахПустых нисходит гнев с Его вершин:Ему служить пришли мы, не обидеть:Так будь же до конца христианин.Но что случилось?<p>Сцена 9-я</p>

Дон Хуан. – Те же.

Дон Хуан

Повелитель,Идя к стене, как ты сказал мне,На склоне той горы высокойЯ конный увидал отряд;Сюда стремится он из Феса,И так наездники проворны,Что кони, кажется, не кони,А перелетных стая птиц.Их не поддерживает ветер,Земля едва их ощущает,И воздух и земля не знают,Они бегут или летят.

Дон Фернандо

Так поспешим же к ним навстречу,Вперед направим мушкетеров,За ними с копьями и в латахПусть выйдут конные бойцы.Начало доброе, Энрике,Нам обещает этот случай.Его приветствовать должны мы.Итак, мужайся.

Дон Энрике

Я твой брат.Не устрашит меня неверностьТакого случая и дажеНе устрашил бы облик смерти.

(Уходят.)

Брито

А что касается меня,Мне надо быть всегда в засаде.И стычка же! На копья – копья.Турнир, скажу вам, превосходный,Ну, надо мне скорей в тайник.

(Уходит.)

(За сценой слышен призыв к оружию.)

<p>Сцена 10-я</p>

Другой пункт побережья. Дон Хуан и Дон Энрике, сражаются с несколькими маврами.

Дон Энрике

Смелей, на них, уже разбиты,Повсюду мавры отступают.

Дон Хуан

Поля убитыми покрытыСолдатами и лошадьми.

Дон Энрике

А что ж не видно Дон Фернандо?

Дон Хуан

В пылу борьбы он где-то скрылся.

Дон Энрике

Отыщем же его, Кутиньо.

Дон Хуан

Где ты, повсюду я с тобой.

(Уходят.)

<p>Сцена 11-я</p>

Дон Фернандо, со шпагой Мулея, и Мулей, с одним только щитом.

Дон Фернандо

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги