О, смелый мавр и в чувствах нежный,Коль ты влюблен, как повествуешь,И очарован, как сказал мне,И любишь, как изобразил,И так ревнуешь, как вздыхаешь,И так мечтаешь, как боишься,И так желаешь, как тоскуешь,Блаженно мучаешься ты.Один лишь выкуп мне желанен:Чтобы твоим был этот выкуп.Вернись к возлюбленной, скажи ей,Что португальский дворянинТебя в рабы ей посылает:А ежели она захочетМне заплатить из чувства долга,Мое добро бери себе:Возьми у ней любовь как деньгиИ получи с нее проценты.Смотри, уж конь, упавший наземь,Передохнул и снова встал;Я знаю, что зовут любовью,И знаю, в чем беда разлуки,Тебя удерживать не стану,Бери коня и поспешай.

Мулей

Я не скажу тебе ни слова;Кто дар свой щедро предлагает,Тот награжден уже тем самым,Что принят добровольный дар.Скажи мне, португалец, кто ты?

Дон Фернандо

Не более, как благородный.

Мулей

Кто б ни был ты, я это вижу.Я буду навсегда твой раб,Как в счастии, так и в несчастьи.

Дон Фернандо

Бери коня, не медли. Поздно.

Мулей

Когда тебе так показалось,Что чувствует, кто был в пленуИ кто к любви спешит, свободный?

(Уходит.)

Дон Фернандо

Великодушно – дать другомуСвет жизни.

Мулей(за сценой)

Храбрый португалец!

Дон Фернандо

Он с лошади мне говорит.Чего ты хочешь?

Мулей(за сценой)

Я надеюсь,Что будет день, когда сумеюЯ отплатить за это благо.

Дон Фернандо

Да усладит тебя оно.

Мулей(за сценой)

Добро не может потеряться.Аллах тебя да сохраняет,Испанец смелый.

Дон Фернандо

Если толькоАллах есть Бог, будь счастлив с ним.

(За сценой слышны барабаны и трубы.)

Но что за трубный звук я слышу?Им ветры быстрые полны,Загрохотали барабаны,Я слышу музыку войны.<p>Сцена 12-я</p>

Дон Энрике, Дон Фернандо.

Дон Энрике

Фернандо, я к тебе с известьем.

Дон Фернандо

Что нового?

Дон Энрике

Ты слышишь шум?Войска из Феса и МароккоНа нас примчались, как самум.Нежданно прибыл Таруданте,Чтоб фесскому царю помочь,Сам царь пришел с огромным войском,И обступили нас, как ночь.Ведя осаду, их войскамиМы с двух сторон осаждены,С одним рука с рукой сразимся,Другому тыл предать должны.Нас ослепили блески Марса.Что делать нам в беде такой?

Дон Фернандо

Что делать? Умереть, как должно,С невозмутимою душой.Мы два Маэстре, два Инфанта,Довольно было бы сказатьДва португальца, чтобы страхаНи перед чем не показать.Так повторим, Христос и Авис,Христос и Авис навсегда,И с радостью умрем за веру,Коль умереть пришли сюда.<p>Сцена 13-я</p>

Дон Хуан. – Дон Фернандо, Дон Энрике.

Дон Хуан

В недобрый час на этот берегСошли мы с наших кораблей.

Дон Фернандо

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги