У Саввы, Пастуха (он барских пас овец),Вдруг убывать овечки стали.            Наш молодец      В кручине и печали:Всем плачется и распускает толк,      Что страшный показался волк,Что начал он овец таскать из стада      И беспощадно их дерёт.      «И не диковина, – твердит народ. —Какая от волков овцам пощада!»      Вот волка стали стеречи.Но отчего ж у Саввушки в печиТо щи с бараниной, то бок бараний с кашей?      (Из поваренков за грехиВ деревню он был сослан в пастухи:Так кухня у него немножко схожа с нашей.)За волком поиски; клянет его весь свет;Обшарили весь лес – а волка следу нет.Друзья! Пустой ваш труд: на волка только слава,      А ест овец-то – Савва.

«Пастух».

Рисунки А. Жаба. Начало ХХ в.

«Пастух». Басня опубликована в первом томе альманаха «Новоселье» в 1833 г. Написана в конце 1832 г. В дальнейшем текст не изменялся.

Басня связана с русской народной пословицей: «На волка токма слава, а овец таскает Савва».

В басне выражена мысль, что иной человек, желая скрыть свои плутни, сваливает собственную вину на другого, еще большего плута, и этим часто вводит других в заблуждение.

Убывать – уменьшаться в количестве, пропадать.

В кручине – в горести, в печали.

Плачется – жалуется.

Распускает толк – рассказывает, распространяет слух.

Дерет – рвет.

Твердить – повторять много раз одно и то же.

Поваренок – уменьшительное от слова повар.

Клянет – проклинает.

Обшарили – тщательно обыскали.

Следу нет – ничего нет.

На волка слава – говорить, указывать на волка.

<p>II</p><p>Белка</p>В деревне в праздник под окном      Помещичьих хорóм,            Народ толпился.На Белку в колесе зевал он и дивился.Вблизи с березы ей дивился тоже Дрозд:Так бегала она, что лапки лишь мелькали      И раздувался пышный хвост.«Землячка старая, – спросил тут Дрозд, – нельзя ли      Сказать, чтó делаешь ты здесь?»«Ох, милый друг! Тружусь день весь:Я по делам гонцом у барина большого;      Ну, некогда ни пить, ни есть,      Ни даже духу перевесть».И Белка в колесе бежать пустилась снова.«Да, – улетая, Дрозд сказал, – то ясно мне,      Что ты бежишь – а всё на том же ты окне».      Посмотришь на дельца иного:Хлопочет, мечется, ему дивятся все:      Он, кажется, из кожи рвется,Да только всё вперед не подается,      Как Белка в колесе.

«Белка».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Белка». Басня опубликована в первом томе альманаха «Новоселье» в 1833 г. Написана в конце 1832 г. В дальнейшем текст не изменялся.

В басне выражена мысль, что иной человек берется за всевозможные дела, хлопочет изо всех сил, но делает все так бестолково и неумело, что не достигает никаких результатов.

На белку в колесе зевал – глядел от безделья на белку.

Духу перевесть – отдохнуть.

Делец – деловой человек.

Мечется – хлопочет, хватается за разные дела.

Из кожи рвется – старается изо всех сил.

<p>III</p><p>Мыши</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги