Басня близка к сюжету русских народных сказок о волке и лисе. В ней выражена мысль, что иногда пожалеешь мелочь, чем принесешь себе крупный, подчас непоправимый вред.

Ранёхонько – очень рано.

Жило – жилище, жильё.

Прорубь – отверстие, которое прорубают во льду для черпанья воды и полосканья белья.

Оплошность – ошибка, неосторожность.

Судьба ль – суждено ли было так.

Не в этом сила – не в этом суть, это неважно.

До людей убраться – удалиться до того времени, когда придут люди.

Оттепель – теплая погода в зимнее время.

Ждет пождет – долго ждет.

День светает – становится светло.

Народ шевелится – люди проснулись, стали двигаться, ходить по своим делам.

Туда-сюда метаться – бросаться в разные стороны.

В спáсенье Лисы вступился – начал спасать лису от беды.

Прием был прост – он просто принялся за дело.

Начисто – совершенно.

Пустилась домой – убежала.

Смысл не темен – мысль ясна, понятна.

Щепотка – немножко, сколько можно ухватить тремя первыми пальцами.

<p>V</p><p>Волки и Овцы</p>Овечкам от Волков совсем житья не стало,      И до того, что, наконец,Правительство зверей благие меры взяло      Вступиться в спáсенье Овец, —      И учрежден Совет на сей конец.Большая часть в нем, правда, были Волки;Но не о всех Волках ведь злые толки.      Видали и таких Волков, и многократ:            Примеры эти не забыты, —            Которые ходили близко стад      Смирнёхонько – когда бывали сыты.Так почему ж Волкам в Совете и не быть?      Хоть надобно Овец оборонить,Но и Волков не вовсе ж притеснить.Вот заседание в глухом лесу открыли;      Судили, думали, рядили      И, наконец, придумали закон.      Вот вам от слова в слово он:      «Как скоро Волк у стада забуянит,      И обижать он Овцу станет,То Волка тут властна Овца,            Не разбираючи лица,Схватить за шиворот и в суд тотчас представить,      В соседний лес иль в бор».В законе нечего прибавить, ни убавить.      Да только я видал: до этих пор —Хоть говорят: Волкам и не спускают —Что будь Овца ответчик иль истец:      А только Волки всё-таки Овец      В леса таскают.

«Волки и Овцы».

Гравюра по рисунку Ж. Гранвиля к одноименной басне Лафонтена. 1840

«Волки и Овцы». Басня опубликована в первом томе альманаха «Новоселье» в 1833 г. Написана в конце 1832 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне изображены овцы – крестьяне и волки – помещики. Похожая тема в басне «Мирская сходка».

В басне выражена мысль, что далеко не всегда слабый находит защиту и покровительство.

Правительство – высшая государственная власть.

Благие – добрые, хорошие.

Вступиться в спáсенье Овец – начать их спасать.

На сей конец – по этому случаю.

Толки – разговоры, слухи.

Оборонить – защитить.

Судили, рядили – обсуждали, разбирали.

Забуянить – зашуметь, начать драться.

Не разбираючи лица – всякого, без разбора.

Шиворот – воротник, тыл шеи.

Бор – сосновый или еловый лес на возвышенном сухом месте.

<p>VI</p><p>Крестьянин и Собака</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги