«Сестрица! Знаешь ли, беда! —На корабле Мышь Мыши говорила. —Ведь оказалась течь: внизу у нас вода            Чуть не хватила            До самого мне рыла».      (А правда, так она лишь лапки замочила.)«И чтó диковинки – наш капитан      Или с похмелья, или пьян.Матросы все – один ленивее другого;            Ну, словом, нет порядку никакого.      Сейчас кричала я во весь народ,      Что кó дну наш корабль идет:Куда! Никто и ухом не ведет,Как будто б ложные я распускала вести;А ясно – только в трюм лишь стоит заглянуть,Что кораблю часá не дотянуть.Сестрица! Неужли нам гибнуть с ними вместе!Пойдем же, кинемся скорее с корабля;            Авось не далеко земля!»      Тут в Океан мои затейницы спрыгнýли            И – утонули;А наш корабль, рукой искусною водим,Достигнул пристани и цел, и невредим.      Теперь пойдут вопросы:А чтó же капитан и течь, и чтó матросы?            Течь слабая, и та            В минуту унята;            А остальное – клевета.

«Мыши».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Мыши». Басня опубликована в первом томе альманаха «Новоселье» в 1833 г. Написана в конце 1832 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что трус всякую мелочь превращает в страшную опасность. Та же мысль выражена в русских народных пословицах: «У страха глаза велики», «Трус и тени боится».

Похмелье – болезненное состояние наутро после неумеренного употребления спиртных напитков.

Во весь народ – громко, во всеуслышание.

Ухом не ведет – не обращает никакого внимания.

Вести – слухи, известия.

Трюм – нижняя часть корабля, где размещают провизию и товары.

Неужли – неужели.

Затейница – та, которая много затевает, проказничает.

Рукой искусной – опытной и умелой рукой.

Водим – управляем.

Унята – задержана.

<p>IV</p><p>Лиса</p>      Зимой, ранёхонько, близ жила,Лиса у проруби пила в большой мороз.Меж тем, оплошность ли, судьба ль (не в этом сила),      Но кончик хвостика Лисица замочила,            И ко льду он примерз.      Беда не велика, легко б ее поправить:            Рвануться только посильнейИ волосков хотя десятка два оставить,            Но до людей      Домой убраться поскорей.Да как испортить хвост? А хвост такой пушистый,      Раскидистый и золотистый!Нет, лучше подождать – ведь спит еще народ;А между тем, авось, и оттепель придет,      Так хвост от проруби оттает.Вот ждет пождет, а хвост лишь боле примерзает.      Глядит – и день светает,Народ шевéлится, и слышны голоса.            Тут бедная моя Лиса            Туда-сюда метаться;Но уж от проруби не может оторваться.По счастью, Волк бежит. «Друг милый! кум! отец! —Кричит Лиса. – Спаси! Пришел совсем конец!»      Вот кум остановился —      И в спáсенье Лисы вступился.            Прием его был очень прост:      Он нáчисто отгрыз ей хвост.Тут, без хвоста, домой моя пустилась дура.Уж рада, что на ней цела осталась шкура.Мне кажется, что смысл не тёмен басни сей.      Щепотки волосков Лиса не пожалей —            Остался б хвост у ней.

«Лиса».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Лиса». Басня опубликована в первом томе альманаха «Новоселье» в 1833 г. Написана между апрелем 1830 г. и февралем 1833 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги