В басне выражена мысль, что не следует доверять исполнение трудного дела человеку глупому, неопытному: такая наивная доверчивость ни к чему путному не приведет.
Рыцарь – старинный конный воин из высшего сословия, принадлежащий к рыцарскому ордену, или братству.
Колдун – чародей, волшебник.
Привидение – ложное видение, призрак, грёза.
Латы – железная или стальная броня, прикрывающая туловище, руки и ноги воина.
Ретивый – горячий, быстрый, ревностный.
Дубрава – здесь: густой дремучий лиственный лес.
Карачун (корочун) – злой дух; также: гибель, конец.
Поёмный луг – луг, который весной заливается водой.
Сыта медова – вода, подслащенная медом.
Примчала – быстро привезла.
Стойло – отгороженное в конюшне место с яслями для лошадей.
XII
Тень и Человек
Шалун какой-то тень свою хотел поймать:Он к ней, она вперед; он шагу прибавлять, Она туда ж; он, наконец, бежать.Но чем он прытче, тем и тень скорей бежала, Всё не даваясь, будто клад. Вот мой чудак пустился вдруг назад;Оглянется: а тень за ним уж гнаться стала. Красавицы! Слыхал я много раз:Вы думаете чтó? Нет, право, не про вас;А что бывает то ж с фортуною у нас. Иной лишь труд и время губит, Стараяся настичь ее из силы всей;Другой, как кажется, бежит совсем от ней:Так нет, за тем она сама гоняться любит.«Тень и Человек». Рисунок
«Тень и Человек». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1816 г. Написана на ранее 1811 г. и не позднее 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.
Похожую тему разрабатывал в русской литературе до Крылова Хемницер («Дурак и Тень»).
В басне выражена мысль, что Фортуна слепа: иной человек жадно стремится к счастью и не достигает успеха, а другого счастье само ищет.
Прытче – проворнее, быстрее на бегу.
Чудак – человек странного нрава, поступающий вопреки принятому порядку и обыкновению.
Фортуна – счастливая судьба, богатство. У древних римлян Фортуна – богиня случая (счастья или несчастья), действующая без каких-либо определенных правил, слепо, почему и изображалась с повязкой на глазах, с рогом изобилия, колесом или шаром.
XIII
Крестьянин и Топор
Мужик, избу рубя, на свой Топор озлился; Пошел Топор в худых; Мужик взбесился: Он сам нарубит вздор, А виноват во всем Топор.Бранить его хоть кáк Мужик найдет причину.«Негодный! – он кричит однажды. – С этих пор Ты будешь у меня обтесывать тычину,А я, с моим уменьем и трудом, Притом с досужестью моею, Знай, без тебя пробавиться умею И сделаю простым ножом, Чего другой не срубит топором».«Рубить, чтó мне велишь, моя такая доля, —Смиренно отвечал Топор на óкрик злой. — Итак, хозяин мой, Твоя святая воля, Готов тебе я всячески служить;Да только ты смотри, чтоб после не тужить: Меня ты пóпусту иступишь, А всё ножом избы не срубишь».«Плотник». Картина О. Монферрана
«Крестьянин и Топор». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.
В басне выражена мысль, что мы часто виним других в том, в чем сами виноваты.
Избу рубя – строя избу.
Озлился – рассердился.
Пошел в худых – его стали считать худым, негодным.
Нарубить вздор – плохо работать.
Хоть как – непременно.
Тычина – прут, хворостина.
Досужесть – способность к работе, к мастерству, ловкость.
Тужить – жалеть, печалиться.
Иступишь – сделаешь тупым, неострым.
XIV
Лев и Волк