В басне выражена мысль, что не следует доверять исполнение трудного дела человеку глупому, неопытному: такая наивная доверчивость ни к чему путному не приведет.

Рыцарь – старинный конный воин из высшего сословия, принадлежащий к рыцарскому ордену, или братству.

Колдун – чародей, волшебник.

Привидение – ложное видение, призрак, грёза.

Латы – железная или стальная броня, прикрывающая туловище, руки и ноги воина.

Ретивый – горячий, быстрый, ревностный.

Дубрава – здесь: густой дремучий лиственный лес.

Карачун (корочун) – злой дух; также: гибель, конец.

Поёмный луг – луг, который весной заливается водой.

Сыта медова – вода, подслащенная медом.

Примчала – быстро привезла.

Стойло – отгороженное в конюшне место с яслями для лошадей.

<p>XII</p><p>Тень и Человек</p>Шалун какой-то тень свою хотел поймать:Он к ней, она вперед; он шагу прибавлять,      Она туда ж; он, наконец, бежать.Но чем он прытче, тем и тень скорей бежала,            Всё не даваясь, будто клад.      Вот мой чудак пустился вдруг назад;Оглянется: а тень за ним уж гнаться стала.      Красавицы! Слыхал я много раз:Вы думаете чтó? Нет, право, не про вас;А что бывает то ж с фортуною у нас.            Иной лишь труд и время губит,      Стараяся настичь ее из силы всей;Другой, как кажется, бежит совсем от ней:Так нет, за тем она сама гоняться любит.

«Тень и Человек». Рисунок

«Тень и Человек». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1816 г. Написана на ранее 1811 г. и не позднее 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Похожую тему разрабатывал в русской литературе до Крылова Хемницер («Дурак и Тень»).

В басне выражена мысль, что Фортуна слепа: иной человек жадно стремится к счастью и не достигает успеха, а другого счастье само ищет.

Прытче – проворнее, быстрее на бегу.

Чудак – человек странного нрава, поступающий вопреки принятому порядку и обыкновению.

Фортуна – счастливая судьба, богатство. У древних римлян Фортуна – богиня случая (счастья или несчастья), действующая без каких-либо определенных правил, слепо, почему и изображалась с повязкой на глазах, с рогом изобилия, колесом или шаром.

<p>XIII</p><p>Крестьянин и Топор</p>Мужик, избу рубя, на свой Топор озлился;      Пошел Топор в худых; Мужик взбесился:            Он сам нарубит вздор,      А виноват во всем Топор.Бранить его хоть кáк Мужик найдет причину.«Негодный! – он кричит однажды. – С этих пор      Ты будешь у меня обтесывать тычину,А я, с моим уменьем и трудом,            Притом с досужестью моею,      Знай, без тебя пробавиться умею            И сделаю простым ножом,      Чего другой не срубит топором».«Рубить, чтó мне велишь, моя такая доля, —Смиренно отвечал Топор на óкрик злой. —            Итак, хозяин мой,            Твоя святая воля,      Готов тебе я всячески служить;Да только ты смотри, чтоб после не тужить:            Меня ты пóпусту иступишь,            А всё ножом избы не срубишь».

«Плотник». Картина О. Монферрана

«Крестьянин и Топор». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

В басне выражена мысль, что мы часто виним других в том, в чем сами виноваты.

Избу рубя – строя избу.

Озлился – рассердился.

Пошел в худых – его стали считать худым, негодным.

Нарубить вздор – плохо работать.

Хоть как – непременно.

Тычина – прут, хворостина.

Досужесть – способность к работе, к мастерству, ловкость.

Тужить – жалеть, печалиться.

Иступишь – сделаешь тупым, неострым.

<p>XIV</p><p>Лев и Волк</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги