Лев убирал за завтраком ягнёнка; А собачонка, Вертясь вкруг царского стола,У Льва из-под когтей кусочек урвала;И Царь зверей то снёс, не огорчась нимало:Она глупа еще и молода была. Увидя то, на мысли Волку вспало, Что Лев, конечно, не силен, Коль так смирен.И лапу протянул к ягнёнку также он. Ан вышло с Волком худо: Он сам ко Льву попал на блюдо.Лев растерзал его, примолвя так: «Дружок, Напрасно, смóтря на собачку,Ты вздумал, что тебе я также дам потачку:Она еще глупа, а ты уж не щенок!»«Лев и Волк». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Лев и Волк». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст изменениям в дальнейшем не подвергался.
В басне выражена мысль: то, что извинительно не смыслящему ребенку, того не прощают взрослому человеку.
Убирал – ел.
Вертясь – кружась.
Урвала – похитила.
Снёс – стерпел.
На мысли Волку вспало – пришло ему на ум, он подумал.
Коль – если.
Ан – но.
Вышло худо – плохо кончилось.
Попал на блюдо – достался в пищу.
Промолвя – говоря.
Потачка – потворство, поблажка, оставление проступка без должного наказания.
XV
Собака, Человек, Кошка и Сокол
Собака, Человек, да Кошка, да СокóлДруг другу поклялись однажды в дружбе вечной, Нелестной, искренней, чистосердечной.У них был общий дом, едва ль не общий стол;Клялись делить они и радость, и заботу, Друг другу помогать, Друг за друга стоять, И, если надо, друг за друга умирать.Вот как-то вместе все отправясь на охоту, Мои друзья Далеко от дому отбились, Умаялися, утомились И отдохнуть пристали у ручья.Тут задремали все, кто лежа, кто и сидя, Как вдруг из лесу шасть На них медведь, разинув пасть. Беду такую видя, Сокóл на воздух, Кошка в лес, И Человек тут с жизнью бы простился. Но верный ПесСо зверем злым барахтаться схватился, В него вцепился.И, кáк медведь его жестоко ни ломал, Как ни ревел от боли и от злости, Пес, прохватя его до кости, Повис на нем и зуб не разжимал,Доколе с жизнию всех сил не потерял. А Человек? К стыду из нас не всякой Сравнится в верности с собакой! Пока медведь был занят дракой,Он, подхватя ружье свое с собой, Пустился без души домой. На языке легка и ласка, и услуга;Но в нýжде лишь узнать прямого можно друга. Как редки таковы друзья! И то сказать, как часто видел я,Что так, кáк в басне сей был верный Пес оставлен, Так тот, Кто из хлопот Был другом выручен, избавлен, Его же покидал в беде, Его же и ругал везде.«Собака, Человек, Кошка и Сокол». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Собака, Человек, Кошка и Сокол». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Сходная тема разрабатывалась Эзопом («Пешеходы и Медведь») и Федром («Дорожные и Разбойник»). В 1764 г. басня Федра была переведена на русский язык известным поэтом И.С. Барковым (1732–1768).
В басне выражена мысль, что только в нужде познается истинный друг. Об этом говорит и русская народная пословица: «Друг познается в беде».
Нелестной – искренний, без лести.
Отбились – отстали.
Умаялися – намучились.