| One tuft was of two colours, magenta and brick-red, apparently growing on the same root. | Один был с двумя цветками -- ярко-красным и кирпичным, -- они росли из одного корня. |
| He had never seen anything of the kind before, and he called to Katharine to come and look at it. | Уинстон ничего подобного не видел и позвал Кэтрин. |
| 'Look, Katharine! | -- Кэтрин, смотри! |
| Look at those flowers. | Смотри, какие цветы. |
| That clump down near the bottom. | Вон тот кустик в самом низу. |
| Do you see they're two different colours?' | Видишь, двухцветный? |
| She had already turned to go, but she did rather fretfully come back for a moment. | Она уже пошла прочь, но вернулась, не скрывая раздражения. |
| She even leaned out over the cliff face to see where he was pointing. | И даже наклонилась над обрывом, чтобы разглядеть, куда он показывает. |
| He was standing a little behind her, and he put his hand on her waist to steady her. | Уинстон стоял сзади и придерживал ее за талию. |
| At this moment it suddenly occurred to him how completely alone they were. | Вдруг ему пришло в голову, что они здесь совсем одни. |
| There was not a human creature anywhere, not a leaf stirring, not even a bird awake. | Ни души кругом, листик не шелохнется, птицы и те затихли. |
| In a place like this the danger that there would be a hidden microphone was very small, and even if there was a microphone it would only pick up sounds. | В таком месте можно было почти не бояться скрытого микрофона, да если и есть микрофон -что он уловит, кроме звука? |
| It was the hottest sleepiest hour of the afternoon. | Был самый жаркий, самый сонный послеполуденный час. |
| The sun blazed down upon them, the sweat tickled his face. | Солнце палило, пот щекотал лицо. |
| And the thought struck him... | И у него мелькнула мысль... |
| 'Why didn't you give her a good shove?' said Julia. | -- Толкнул бы ее как следует, -- сказала Джулия. -Я бы обязательно толкнула. |
| ' I would have.' | -- Да, милая, ты бы толкнула. |
| ' Yes, dear, you would have. | И я бы толкнул, будь я таким, как сейчас. |
| I would, if I'd been the same person then as I am now. | А может... |
| Or perhaps I would--I'm not certain.' | Не уверен. |
| ' Are you sorry you didn't?' | -- Жалеешь, что не толкнул? |
| 'Yes. | -- Да |
| On the whole I'm sorry I didn't.' | В общем, жалею. |
| They were sitting side by side on the dusty floor. | Они сидели рядышком на пыльном полу. |
| He pulled her closer against him. | Он притянул ее поближе. |
| Her head rested on his shoulder, the pleasant smell of her hair conquering the pigeon dung. | Г олова ее легла ему на плечо, и свежий запах ее волос был сильнее, чем запах голубиного помета. |