| ' It isn't sugar?' he said. | -- Это не сахар? -- спросил он. |
| 'Real sugar. | -- Настоящий сахар. |
| Not saccharine, sugar. | Не сахарин, а сахар. |
| And here's a loaf of bread-proper white bread, not our bloody stuff--and a little pot of jam. | А вот батон хлеба -- порядочного белого хлеба, не нашей дряни... и баночка джема. |
| And here's a tin of milk--but look! | Тут банка молока... и смотри! |
| This is the one I'm really proud of. | Вот моя главная гордость! |
| I had to wrap a bit of sacking round it, because—' | Пришлось завернуть в мешковину, чтобы... |
| But she did not need to tell him why she had wrapped it up. | Но она могла не объяснять, зачем завернула. |
| The smell was already filling the room, a rich hot smell which seemed like an emanation from his early childhood, but which one did occasionally meet with even now, blowing down a passage-way before a door slammed, or diffusing itself mysteriously in a crowded street, sniffed for an instant and then lost again. | Запах уже наполнил комнату, густой и теплый; повеяло ранним детством, хотя и теперь случалось этот запах слышать: то в проулке им потянет до того, как захлопнулась дверь, то таинственно расплывется он вдруг в уличной толпе и тут же рассеется. |
| 'It's coffee,' he murmured, 'real coffee.' | -- Кофе, -- пробормотал он, настоящий кофе. |
| ' It's Inner Party coffee. | -- Кофе для внутренней партии. |
| There's a whole kilo here,' she said. | Целый килограмм. |
| 'How did you manage to get hold of all these things?' | -- Где ты столько всякого достала? |
| ' It's all Inner Party stuff. | -- Продукты для внутренней партии. |
| There's nothing those swine don't have, nothing. | У этих сволочей есть все на свете. |
| But of course waiters and servants and people pinch things, and--look, I got a little packet of tea as well.' | Но, конечно, официанты и челядь воруют... смотри, еще пакетик чаю. |
| Winston had squatted down beside her. | Уинстон сел рядом с ней на корточки. |
| He tore open a corner of the packet. | Он надорвал угол пакета. |
| ' It's real tea. | -- И чай настоящий. |
| Not blackberry leaves.' | Не черносмородинный лист. |
| ' There's been a lot of tea about lately. | -- Чай в последнее время появился. |
| They've captured India, or something,' she said vaguely. 'But listen, dear. | Индию заняли или вроде того, -- рассеянно сказала она. -- Знаешь что, милый? |
| I want you to turn your back on me for three minutes. | Отвернись на три минуты, ладно? |
| Go and sit on the other side of the bed. | Сядь на кровать с другой стороны. |
| Don't go too near the window. | Не подходи близко к окну. |
| And don't turn round till I tell you.' | И не оборачивайся, пока не скажу. |
| Winston gazed abstractedly through the muslin curtain. | Уинстон праздно глядел на двор из-за муслиновой занавески. |