It preaches a contempt for the working class unexampled for centuries past, and it dresses its members in a uniform which was at one time peculiar to manual workers and was adopted for that reason.Она проповедует презрение к рабочему классу, невиданное в минувшие века, -- и одевает своих членов в форму, некогда привычную для людей физического труда и принятую именно по этой причине.
It systematically undermines the solidarity of the family, and it calls its leader by a name which is a direct appeal to the sentiment of family loyalty.Она систематически подрывает сплоченность семьи -- и зовет своего вождя именем, прямо апеллирующим к чувству семейной близости.
Even the names of the four Ministries by which we are governed exhibit a sort of impudence in their deliberate reversal of the facts.Даже в названиях четырех министерств, которые нами управляют, -- беззастенчивое опрокидывание фактов.
The Ministry of Peace concerns itself with war, the Ministry of Truth with lies, the Ministry of Love with torture and the Ministry of Plenty with starvation.Министерство мира занимается войной, министерство правды -- ложью, министерство любви -- пытками, министерство изобилия морит голодом.
These contradictions are not accidental, nor do they result from ordinary hypocrisy; they are deliberate exercises in DOUBLETHINK.Такие противоречия не случайны и происходят не просто от лицемерия: это двоемыслие в действии.
For it is only by reconciling contradictions that power can be retained indefinitely.Ибо лишь примирение противоречий позволяет удерживать власть неограниченно долго.
In no other way could the ancient cycle be broken.По-иному извечный цикл прервать нельзя.
If human equality is to be for ever averted--if the High, as we have called them, are to keep their places permanently--then the prevailing mental condition must be controlled insanity.Если человеческое равенство надо навсегда сделать невозможным, если высшие, как мы их называем, хотят сохранить свое место навеки, тогда господствующим душевным состоянием должно быть управляемое безумие.
But there is one question which until this moment we have almost ignored.Но есть один вопрос, который мы до сих пор не затрагивали.
It is; WHY should human equality be averted?Почему надо сделать невозможным равенство людей?
Supposing that the mechanics of the process have been rightly described, what is the motive for this huge, accurately planned effort to freeze history at a particular moment of time?Допустим, механика процесса описана верно -каково же все-таки побуждение к этой колоссальной, точно спланированной деятельности, направленной на то, чтобы заморозить историю в определенной точке?
Here we reach the central secret.Здесь мы подходим к главной загадке.
As we have seen. the mystique of the Party, and above all of the Inner Party, depends upon DOUBLETHINK But deeper than this lies the original motive, the never-questioned instinct that first led to the seizure of power and brought DOUBLETHINK, the Thought Police, continuous warfare, and all the other necessary paraphernalia into existence afterwards.Как мы уже видели, мистический ореол вокруг партии, и прежде всего внутренней партии, обусловлен двоемыслием. Но под этим кроется исходный мотив, неисследованный инстинкт, который привел сперва к захвату власти, а затем породил и двоемыслие, и полицию мыслей, и постоянную войну, и прочие обязательные принадлежности строя.
This motive really consists...Мотив этот заключается...
Winston became aware of silence, as one becomes aware of a new sound.Уинстон ощутил тишину, как ощущаешь новый звук.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги