Your kind is extinct; we are the inheritors.Ваш вид вымер; мы наследуем Землю.
Do you understand that you are ALONE?Вы понимаете, что вы один?
You are outside history, you are non-existent.' His manner changed and he said more harshly: 'And you consider yourself morally superior to us, with our lies and our cruelty?'Вы вне истории, вы не существуете. -- Он вдруг посуровел и резко произнес: -- Вы полагаете, что вы морально выше нас, лживых и жестоких?
' Yes, I consider myself superior.'-- Да, считаю, что я выше вас.
O'Brien did not speak.О'Брайен ничего не ответил.
Two other voices were speaking.Уинстон услышал два других голоса.
After a moment Winston recognized one of them as his own.Скоро он узнал в одном из них свой.
It was a sound-track of the conversation he had had with O'Brien, on the night when he had enrolled himself in the Brotherhood.Это была запись их разговора с О'Брайеном в тот вечер, когда он вступил в Братство.
He heard himself promising to lie, to steal, to forge, to murder, to encourage drug-taking and prostitution, to disseminate venereal diseases, to throw vitriol in a child's face.Уинстон услышал, как он обещает обманывать, красть, совершать подлоги, убивать, способствовать наркомании и проституции, разносить венерические болезни, плеснуть в лицо ребенку серной кислотой.
O'Brien made a small impatient gesture, as though to say that the demonstration was hardly worth making.О'Брайен нетерпеливо махнул рукой, как бы говоря, что слушать дальше нет смысла.
Then he turned a switch and the voices stopped.Потом повернул выключатель, и голоса смолкли.
' Get up from that bed,' he said.-- Встаньте с кровати, -- сказал он.
The bonds had loosened themselves.Захваты сами собой открылись.
Winston lowered himself to the floor and stood up unsteadily.Уинстон опустил ноги на пол и неуверенно встал.
'You are the last man,' said O'Brien. 'You are the guardian of the human spirit.-- Вы последний человек, -- сказал О'Брайен. -- Вы хранитель человеческого духа.
You shall see yourself as you are.Вы должны увидеть себя в натуральную величину.
Take off your clothes.'Разденьтесь.
Winston undid the bit of string that held his overalls together.Уинстон развязал бечевку, державшую комбинезон.
The zip fastener had long since been wrenched out of them.Молнию из него давно вырвали.
He could not remember whether at any time since his arrest he had taken off all his clothes at one time.Он не мог вспомнить, раздевался ли хоть раз догола с тех пор, как его арестовали.
Beneath the overalls his body was looped with filthy yellowish rags, just recognizable as the remnants of underclothes.Под комбинезоном его тело обвивали грязные желтоватые тряпки, в которых с трудом можно было узнать остатки белья.
As he slid them to the ground he saw that there was a three-sided mirror at the far end of the room.Спустив их на пол, он увидел в дальнем углу комнаты трельяж.
He approached it, then stopped short.Он подошел к зеркалам и замер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги