It was obviously some serious piece of news that they were reading.Видимо, они читали какое-то важное сообщение.
He was a few paces away from them when suddenly the group broke up and two of the men were in violent altercation.Когда до них оставалось несколько шагов, группа вдруг разделилась, и двое вступили в яростную перебранку.
For a moment they seemed almost on the point of blows.Казалось, она вот-вот перейдет в драку.
' Can't you bleeding well listen to what I say?-- Да ты слушай, балда, что тебе говорят!
I tell you no number ending in seven ain't won for over fourteen months!'С семеркой на конце ни один номер не выиграл за четырнадцать месяцев.
' Yes, it 'as, then!'-- А я говорю, выиграл!
'No, it 'as not!-- А я говорю, нет.
Back 'ome I got the 'ole lot of 'em for over two years wrote down on a piece of paper.У меня дома все выписаны за два года.
I takes 'em down reg'lar as the clock.Записываю, как часы.
An' I tell you, no number ending in seven—'Я тебе говорю, ни один с семеркой...
' Yes, a seven 'AS won!-- Нет, выигрывала семерка!
I could pretty near tell you the bleeding number.Да я почти весь номер назову.
Four oh seven, it ended in.Кончался на четыреста семь.
It were in February-second week in February.'В феврале, вторая неделя февраля.
' February your grandmother!-- Бабушку твою в феврале!
I got it all down in black and white.У меня черным по белому.
An' I tell you, no number—'Ни разу, говорю, с семеркой...
' Oh, pack it in!' said the third man.-- Да закройтесь вы! -- вмешался третий.
They were talking about the Lottery.Они говорили о лотерее.
Winston looked back when he had gone thirty metres.Отойдя метров на тридцать, Уинстон оглянулся.
They were still arguing, with vivid, passionate faces.Они продолжали спорить оживленно, страстно.
The Lottery, with its weekly pay-out of enormous prizes, was the one public event to which the proles paid serious attention.Лотерея с ее еженедельными сказочными выигрышами была единственным общественным событием, которое волновало пролов.
It was probable that there were some millions of proles for whom the Lottery was the principal if not the only reason for remaining alive.Вероятно, миллионы людей видели в ней главное, если не единственное дело, ради которого стоит жить.
It was their delight, their folly, their anodyne, their intellectual stimulant.Это была их услада, их безумство, их отдохновение, их интеллектуальный возбудитель.
Where the Lottery was concerned, even people who could barely read and write seemed capable of intricate calculations and staggering feats of memory.Тут даже те, кто едва умел читать и писать, проявляли искусство сложнейших расчетов и сверхъестественную память.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги