kaŝiĝas tute en arbar-angoro (скрывается полностью во мраке леса:
La solmigranto iras tra l' arbaro (одинокий путник идёт через лес:
tra herbejverdaj tagoj (через дни зелёных лугов:
medite tra la furioza maro (задумчиво через бушующее море:
denove uraganoj lin teruras (снова бури его ужасают).
Fenestro brilas nun (окно сияет сейчас) – : patrin-okulo (материнский глаз:
Lipsulkoj formas nomon de l' solulo (морщинки губ складывают имя одиночки:
Vespera soneto
Vespero sangon ĵus de sia koro
en lagon verŝis. Mildas la silento...
En arbustaĵo dormas dolĉa vento...
Sindonas al migranto tia horo.
Pejzaĝo iĝas pia molsonoro,
ĉar preĝas en krepuska sentimento
la sonorilo... Jen, la stratserpento
kaŝiĝas tute en arbar-angoro.
La solmigranto iras tra l' arbaro,
tra herbejverdaj tagoj, ŝipveturas
medite tra la furioza maro – :
denove uraganoj lin teruras.
Fenestro brilas nun – : patrin-okulo.
Lipsulkoj formas nomon de l' solulo.
Hilda DRESEN (1896-1981)
Vizaĝoj
(Лица)
Ofte sur strat' aŭ bulvardo (часто на улице или бульваре)
Haltas hazarde rigardo (останавливается случайно взгляд)
Sur ies vizaĝ' (на чьём-нибудь лице),
Kaj de l' kaptita esprimo (и от увиденного: «пойманного» выражения /лица/)
Fuĝas de l' vunda animo (убегает из израненной души:
La vivo-kuraĝ' (жизненная энергия: «смелость, храбрость»:
Estas stampita plejmulto (отмечено большинство:
Per trivialo kaj stulto (пошлостью и глупостью:
Per nulo-emblem' (знаком пустоты, ничтожности:
Respeguladas brutalon (отражает грубость:
Krude senhontan realon (грубо бесстыдную реальность:
Eĉ saĝa mien' (даже умное лицо: «выражение лица, мина»).
Senesperig' vin inundas (отчаяние тебя охватывает: «затопляет»:
Duboj en kor' ekabundas (сомнения в сердце теснятся:
Pri Bono kaj Bel' (в Добре: «о Добре» и Красоте),
Kaptas indigna rezigno (охватывает возмущённая отрешённость:
Pri la brilpluma homdigno (о самодовольном: «из блестящих перьев, в сверкающем оперенье» человеческом достоинстве:
Velanta sen cel' (мчащемся без цели = бесцельно:
Sed se ekbrilas okaze (но если вспыхивает однажды:
En ĉi dezerto oaze (в этой пустыне оазисом = как оазис в этой пустыне:
Multdira vizaĝ' (выразительное: «много говорящее» лицо:
Kredon la koro retrovas (веру сердце вновь находит = вновь обретает:
Dubojn venenajn forblovas (отравляющие сомнения развеивает:
La sorĉa miraĝ' (колдовской мираж = чудесное видение).
Vizaĝoj
Ofte sur strat' aŭ bulvardo
Haltas hazarde rigardo
Sur ies vizaĝ',
Kaj de l' kaptita esprimo
Fuĝas de l' vunda animo
La vivo-kuraĝ'.
Estas stampita plejmulto
Per trivialo kaj stulto,
Per nulo-emblem',
Respeguladas brutalon,