Лисса не стала уточнять, что имела в виду собеседница: в душу закралось нехорошее подозрение, что речь идет о знакомствах с девушками, в том числе и с ее подругами. Потом Лисса вспомнила рисунок со спящим ежиком и улыбнулась, но поспешила вернуться с небес на землю. Наверняка Кормак со всеми так общается.

Лисса подалась вперед. Она была рада, что больше не сидит целыми днями в социальных сетях, но ей не хватало общения. А еще самое время перестать бояться и вылезти из своей скорлупы. В конце концов, у нее с этими женщинами много общего.

– Вообще-то, меня сюда отправили, чтобы…

Нина и Зои примолкли, почувствовав, что сейчас она поделится с ними чем-то важным.

– В Лондоне я стала свидетельницей ужасного случая, – призналась Лисса. – При мне сбили подростка, и… Короче говоря, у меня сдали нервы.

Женщины молчали.

– Поэтому я и согласилась на более спокойную работу. Что-то вроде трудотерапии, только корзины плести не надо. – Она попыталась улыбнуться, но губы не слушались.

Зои участливо спросила:

– Очень страшно было, да?

Лисса почувствовала, что вот-вот расплачется. Говорить она была не в состоянии, поэтому лишь молча кивнула.

– Даже не представляю, что ты пережила. У меня худшая травма в жизни – порез о край бумаги.

Лисса криво усмехнулась.

– Ну и как, помогает смена обстановки? – поинтересовалась Зои. – Я никаких особых потрясений не переживала, но сюда приехала несчастная и с расшатанными нервами, а в итоге все устроилось наилучшим образом.

Над дальним полем за дорогой одним большим облаком поднялась стая воробьев. Лисса смотрела на них.

– Кажется, помогает.

– Я сейчас, – произнесла Нина.

Встала и скрылась внутри фургона. Вернувшись с небольшим томиком, на обложке которого была изображена женщина, она протянула его гостье:

– Вот. – И пояснила: – Я по ошибке заказала два экземпляра. Бери второй себе.

– Энн Тайлер. «Случайный турист», – прочитала Лисса. – А это про что?

– Про исцеление душевных ран, – ответила Нина. – Лучшая книга на эту тему.

Лисса посмотрела на нее. Доброта Нины растрогала девушку до глубины души.

– Спасибо.

– На здоровье. – Вдруг выражение лица Нины изменилось. – Ой! А вот и они!

Ее муж возвращался с полей обедать. На плечах у него подпрыгивал Джон.

В прежние времена Леннокс взял бы обед с собой и мимоходом перекусил бы сэндвичем в амбаре. А теперь он знал, что на кухне его ждут теплый хлеб из пекарни, хороший сыр и свежие помидоры. А еще Нина купила имбирного пива, как в книгах Энид Блайтон. Леннокс подозревал, что жена сделала это шутки ради, однако наслаждались они напитком на полном серьезе.

Увидев, что у них гости, Леннокс, как всегда, застеснялся и притих. Но девчонки болтали за десятерых. И, воспользовавшись первым теплым солнечным днем, они всей компанией устроили пикник. Уплетали еду и наблюдали за Джоном, пытавшимся ползать по одеялу, и за курицей, которая со зловещим видом что-то клевала в углу возле амбара.

Уходя, Лисса прижимала к груди подаренную книгу, будто величайшее сокровище.

Вдруг Леннокс окликнул ее.

– Вы поддерживаете с Кормаком связь? – спросил он.

Девушка покраснела.

– Мм… Только в профессиональной сфере. Обмениваемся информацией о пациентах и все в таком духе.

Но мужа Нины интересовало другое.

– Передайте, что мне позарез нужны сельскохозяйственные рабочие. Я серьезно. Посевная уже на носу. В Лондоне полно молодых ребят. Без нескольких человек они там уж точно обойдутся.

Лиссу эта просьба застала врасплох, но она кивнула и зашагала к дому.

<p>Глава 2</p>

С утра Макферсон понес Робби завтрак. Обычно Кормак просто оставлял еду рядом, поскольку в это время его бывший сослуживец валялся в полной отключке. Но сегодня, как ни странно, он сидел на асфальте и смотрел прямо перед собой.

– Доброе утро, – поздоровался Кормак.

Робби повернул голову. Надо же, взгляд у него ясный, не расфокусированный, как всегда. Солнце уже встало и выглядывало из-за эстакады.

Робби почесал затылок.

– Друг, можно тебя кое о чем попросить? – наконец произнес он.

– Конечно, – ответил Кормак.

Робби вдруг засмущался.

– А можно… можно, я душ приму?

Кормак задумался. Никто возражать не станет, надо только как-то прорваться через вахту…

– Доброе утро, – поздоровался Кормак с угрюмым вахтером.

Тот поглядел на него и хмыкнул. Потом окинул недобрым взглядом Робби. Увы, от того действительно пахло отнюдь не розами.

– А я вам кое-что принес, – продолжил Кормак. – Их тут много, одному не осилить.

Он протянул вахтеру пакет свежих булочек с изюмом. Возможность выйти из дома и просто купить все что угодно в любое удобное время до сих пор была для Макферсона в новинку. Эта составляющая лондонской жизни ему очень нравилась.

– Попробуйте, – предложил Кормак. – По-моему, они французские. Так и тают во рту!

Толстяк засопел. Ни слова не говоря, он взял пакет. Макферсон торопливо потащил гостя к лифту.

Кормак отправил Робби в душ, снабдив его чистым полотенцем, парой своих вещей и разрешением не спешить. Пускай моется сколько хочет: плитка в ванной вся потрескалась, зато горячей воды неограниченное количество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландский книжный магазин

Похожие книги