Макферсон перевел взгляд на другое полотно. Желтый оттенок выглядел нездорово, болезненно. Сам цвет, сама краска кричали об отвращении и горе. Эти картины трогали душу, проникали в самое сердце. Кормаку казалось, будто художник взывает о помощи, причем обращается лично к нему.

– Чьи это работы?

– Марка, – с уважением ответила Ким Анг. – Марка Ротко.

– Он жив? Что с ним стало?

Ким Анг молча посмотрела на собеседника, и Кормак сразу угадал ответ.

– Покончил с собой, – произнес он. – Это и по картинам видно.

– Ясно как день, – кивнула Ким Анг. В ее тоне звучала непривычная мрачная торжественность.

Кормак невольно подумал о Робби, а потом еще и о Лиссе. Неужели она тоже так себя чувствовала? Из-за этого ей пришлось уехать из Лондона?

– Потрясающе, – вслед за Ким Анг повторил Кормак, глядя на картины.

Они переходили из одного зала в другой, рассматривая произведения искусства эпохи модернизма. Все на этих полотнах вывернуто, буквально разбито на части.

– Почему они все такие? – заинтересовался Кормак.

– А ты как думаешь? – спросила Ким Анг, указывая на полотна Жоржа Брака. – Посмотри на даты. Движение зародилось сто лет назад.

И тут Кормак понял:

– После Первой мировой войны.

– Точно. После войны, – подтвердила Ким Анг. – Тогда мир разорвало на части. А после Хиросимы его разорвало снова. Люди уже не могли смотреть вокруг прежними глазами.

Теперь Кормак рассматривал экспонаты и никак не мог наглядеться. С открытым ртом бродил вдоль экспозиций Пикассо и Дали.

– Они все были солдатами.

– Мы все солдаты, – философски заметила Ким Анг и потянула его к выходу. – Искусство великолепно. А знаешь, что еще великолепно? Насладившись картинами, можно съесть по пирожному. Пойдем?

Кормак уже собирался было с энтузиазмом согласиться и признать: ладно, так уж и быть, он оказался не прав. Пожалуй, Лондон и впрямь способен предложить нечто большее, чем ему казалось поначалу. Но тут в кармане завибрировал телефон. Он достал мобильник, открыл сообщение и печально уставился на дисплей.

– Вот дерьмо, – выпалил Кормак.

<p>Глава 3</p>

Почему ты мне не позвонила? – почти прокричал в трубку Кормак.

– Я всего-то запястье сломала. Пустяки! – так же сердито ответила мама. – Я вызвала такси. Вовсе не из-за чего устраивать переполох.

– Как же тебя угораздило?

– Выступала на трапеции под куполом цирка.

– Мам, я серьезно!

– Я просто с велосипеда упала. Глупо получилось. Ну, как дела в Лондоне?

– Кто вправлял тебе перелом?

– Судя по лицу, какой-то школьник.

– Скоро буду, – объявил Кормак.

– Никаких «скоро буду»! – возразила Брайди. – Со мной все в полном порядке. Приедет Надия.

Надией звали жену его среднего брата Льюиса, который жил в Инвернессе.

Кормак вздохнул.

– Я куплю билет на самолет.

– Только попробуй! У тебя работа. А у меня все нормально.

Ну вот опять. После смерти отца у мамы вечно было «все нормально», а стоило предъявить ей любые доказательства обратного, как она сразу не на шутку обижалась.

– Ну хорошо, – наконец произнес Кормак. – По крайней мере, ты в руках специалистов. Меня бы до такого дела все равно не допустили.

– Все нормально!

– Я бы, конечно, все равно тебя осмотрел…

– Это совершенно ни к чему. Я прекрасно себя чувствую!

– Которое запястье ты сломала? – уточнил сын.

– Правое, – призналась Брайди.

– Эх, мама! – покачал головой Кормак. – Ладно, попрошу заехать к тебе медсестру, которая меня заменяет.

– Видела я эту девицу, – произнесла миссис Макферсон. – Ну и волосы у нее! Прямо грива!

– Все так говорят, – ответил Кормак.

– А еще она довольно высокомерная.

– У тебя все, кто не из Кирринфифа, высокомерные! Помнишь, какого мнения ты поначалу была о владелице книжного фургона?

– Ну да, Нина оказалась вполне себе ничего.

– Вот именно! – подхватил Кормак. – Уверен, Лисса тоже хороший человек.

– Посмотрим, – протянула Брайди.

Вот так и получилось, что в понедельник утром Кормак написал Лиссе очень вежливое письмо с просьбой навестить его маму.

Лиссу невольно охватило любопытство. Макферсон завалил ее забавными картинками, но о себе почти ничего не рассказывал. Не то чтобы девушка много о нем думала, но, когда живешь в чужом доме, становится интересно, что за человек его хозяин. Это абсолютно естественно. Даже в таком аккуратно убранном коттедже порой улавливаешь запах лосьона после бритья, чужого шампуня, чужих наволочек. Нет, Лисса не рылась в вещах Кормака, но, признаться, подобное желание ее посещало.

Она получила у Джоан информацию о пациентке. Вроде бы ничего, требующего особого внимания: шестидесятичетырехлетняя женщина, в целом здоровая и крепкая, сломала запястье, упав с велосипеда.

По пути Лиссу одолела легкая нервозность. Она позвонила в дверь маленького и аккуратного каменного домика Викторианской эпохи с аркой над крыльцом и живописной садовой дорожкой, но ей никто не открыл. Тогда медсестра прошла вдоль ограды в безупречно ухоженный сад за домом. Безукоризненно ровные ряды нарциссов, колокольчиков и кустов рододендрона выстроились плотным строем, а газон был подстрижен травинка к травинке, будто хозяйка ползала по лужайке с маникюрными ножницами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландский книжный магазин

Похожие книги