— Как сейчас помню этого мальчика: волосы кудрявые, мантия на размер больше. Пришел сюда, когда ему было всего шестнадцать лет. Поселился у Поттеров. Хороший человек, твой отец, вот как! И если не изменяет мне моя память: в Азкабане он сейчас, точно. Только не виноват он ни в чем, запомни! Я то видела, как все на самом деле было на той площади. Крыса из водосточной канавы вовсе и не крысой была, а Питером Петтигрю, он анимаг. Неприметный мальчик, всюду таскался за Джеймсом и Сириусом. Частенько он бывал в Годриковой Впадине, знаю. Только вот потом беда случилась, обезумел Питер и перешел на сторону Сама–Знаешь–Кого. Это он предал Поттеров, никак не Блэк.
Тихие слова, произнесенные хриплым низким голосом заставили ее замереть, покрываясь мурашками, подавляя в себе желание убежать как маленькой девочке. Но она тут же нахмурила лоб. Сжала перед собой руки, выпрямляя спину до боли.
— Он сбежал из Азкабана, мисс Бэгшот. Его разыскивают дементоры.
— Вот это да, — вздохнула Батильда. — Оно и понятно, всю жизнь был таким худеньким. Превратился в собаку да и пролез сквозь решетку, дело минутное. Дементоры ведь не могут высасывать радость у животных, вот он и прошмыгнул мимо них.
Делия поджала губы, глядя на нее, ощущая дрожь в сцепленных пальцах. По мере того, как смысл слов доходил до ее сознания, узел в животе завязывался все туже, становился все холоднее. Она заставляла себя смотреть прямо, не моргая.
— Вы хотите сказать, что мой отец – анимаг? — голос стал тише, пока не упал почти до шепота. Вот она, хваленая смелость. И в руки себя не возьмешь. Она вздрогнула. Перевела беспомощный взгляд на Гарри, но тот лишь пожал плечами.
— Да, как Джеймс и Питер, — это прозвучало убедительно. Она лишь смотрела на Батильду, ощущая, как ускоряется сердцебиение от осознания, что вот она правда, так близко. И тут же сомнение заворочалось где–то в груди. Нужно ли ей это?
— Они превращались в животных, чтобы поддержать Римуса Люпина в трудное время. Бедного мальчика в детстве укусил оборотень Фенрир Сивый, и он был обречен каждое полнолуние превращаться в страшного зверя. Но друзья его не бросали. Еще помнится мне, Джеймс издевался над мальчиком по имени… как же его… ой, старческая моя память, — она почесала затылок, а затем Делии на мгновение показалось, что ее глаза, затянутые бельмами, вдруг прояснились, когда Бэгшот резко вскинула руку вверх. — Вспомнила! Над мальчиком по имени Северус, а вот фамилии я, увы, и не припомню. Но твой отец, девочка, был против того, чтобы Поттер вытворял всякие шалости. Однажды он защитил Северуса, и Джеймс долго с ним не разговаривал. Милостивый Мерлин, а как отношения на всю деревню выясняли, когда Блэк на свою свадьбу позвал Северуса шафером. Я хоть и никем не приходилась твоему отцу, но меня, старую женщину, он тоже пригласил. Было же торжество: чуть ли не вся Годрикова Впадина собралась, даже Дамблдоры пришли, вот как! — Батильда резко замолчала. Явно утомленная таким долгим повествованием, она вдруг взмахнула палочкой и наколдовала себе стакан воды, который в следующие несколько секунд осушила почти залпом.
Дыхание Блэк перехватило, и она против воли поднесла руки ко рту. Быстрый шепот Поттера, обращенный к ней, потонул в звоне, который так и разорвался в ушах, а глаза распахнулись, глядя на старуху с ужасом и недоверием. Желудок сжался. А хозяйка дома продолжила говорить:
— Сейчас, девочка, мне кое–что нужно тебе отдать, — мисс Бэгшот зашаркала к большому шкафу, что стоял у противоположной стены. Деревянные двери с гулким скрипом распахнулись, а затем старуха чуть ли не с головой ушла во весь хлам, что там находился. С минуту порылась, а затем вытащила оттуда небольшой мешочек и еще одну фотографию. Она поднесла вещи к Слизеринке и извлекла из мешочка книжку, такую же, казалось, древнюю, как и сама Батильда. Ее покрытый пятнами переплет кое–где уже облупился. Делия молча приняла от нее вещь и опустила взгляд. Гарри увидел, что название книги начертано рунами, читать которые он так и не научился. И пока он в них вглядывался, на тисненые значки упало несколько слез. Делия тихо всхлипнула.
— Держи, — старуха протягивала ей черно–белую фотографию. Блэк пыталась сосредоточиться на лицах, что весело поглядывали на нее с колдографии: на заднем плане маленькая церквушка, что они видели сегодня с Гарри, а возле парадных дверей стоит ее отец, держит за руку маму. Они счастливы и улыбаются ей.
— Эта фотография была сделана на второй день после их свадьбы, — тонкие потрескавшиеся губы Бэгшот изогнулись в жалком подобие улыбки. — А книга пригодится тебе, береги ее и никому не отдавай.
— Зачем она мне? — сдавленным голосом спросила она, вытирая красные глаза рукавом.
— В скором времени ты сама все узнаешь, — Батильда потрепала девушку по плечу.