Вокруг аккуратно выведенных строчек доска была сплошь исписана. Здесь приложили руку множество волшебников и волшебниц, приходивших почтить место, где избежал смерти Мальчик–Который–Выжил. Кто–то просто расписался вечными чернилами, кто–то вырезал в деревянной доске свои инициалы, многие оставили целые послания. Более свежие выделялись на фоне наслоений магических граффити, скопившихся за шестнадцать лет, а содержание было у всех примерно одно и тоже: «Удачи тебе, Гарри, где бы ты ни был!», «Если ты читаешь это, Гарри, мы с тобой!», «Да здравствует Гарри Поттер!».
— Свинство – портить вывеску! — возмутилась она. Но Гарри так и сиял.
— Это же здорово! Мне нравится, что они так написали.
Она дернула его за рукав, но Гарри не слушал. Теперь он не мог отвести взгляда от темной массы в самом конце ряда домов. Вдруг он рванул вперед, волоча за собой Делию; она то и дело поскальзывалась на льду.
— Гарри!
— Смотри… Делия, смотри!
Он резко умолк. К ним приближалась, ковыляя, тепло укутанная фигура. Она выделялась четким силуэтом в отсветах фонарей с центральной площади деревни. Похоже было, что это женщина, хотя судить было трудно. Она двигалась медленно – возможно, боялась поскользнуться на утоптанном снегу. Сгорбленная спина, грузное тело, шаркающая походка – все говорило о глубокой старости. Гарри и Делия молча стояли, наблюдая, как она подходит ближе. Поттер ждал, что старуха свернет к какому–нибудь коттеджу, однако в глубине души инстинктивно чувствовал, что она этого не сделает. Старуха остановилась за несколько шагов от них и застыла столбом посреди дороги. Делия могла бы и не щипать Гарри за руку, он и так понимал, что женщина вряд ли из маглов. Она смотрела прямо на дом, невидимый для всех, кроме волшебников. Пусть даже она волшебница, все равно довольно странно выходить из дому морозной зимней ночью только ради того, чтобы полюбоваться на развалины. Только эта тревожная мысль мелькнула у него в мозгу, как женщина подняла руку в перчатке и поманила его. Блэк теснее прижалась к нему:
— Откуда она знает?
Гарри покачал головой. Женщина поманила снова, с удвоенной энергией. Поттер мог бы придумать множество причин, почему откликаться не следует, но подозрения по поводу того, кто такая эта старуха, становились сильнее с каждой секундой, пока они стояли друг против друга посреди пустынной улицы. Может, это она пряталась в тени кустов на кладбище, а потом пришла за ними сюда? Наконец Делия заговорила – Гарри даже подпрыгнул от неожиданности.
— Вы Батильда?
Закутанная фигура кивнула и снова поманила пальцем. Гарри и Делия переглянулись. Он вопросительно поднял брови, девушка тревожно покачала головой. Они сделали шаг, и старуха тут же заковыляла прочь, туда, откуда они пришли. Миновав несколько домов, она свернула в калитку. Гарри и Делия прошли следом за ней через сад, почти такой же заросший, как и тот, на который они только что смотрели. Повозившись с ключом, старуха открыла дверь и отступила, пропуская их вперед. От нее скверно пахло, а может, это от дома. Гарри сморщил нос, боком протискиваясь в дверь. Оказавшись рядом с женщиной, он заметил, какая она низенькая; согнутая от старости, она была ему по грудь. Старуха закрыла за ними дверь – синеватые костяшки пальцев резко выделялись на фоне осыпающейся краски – и уставилась Гарри в лицо. Глаза ее, затянутые бельмами, прятались в складках полупрозрачной кожи, лицо было все в красных прожилках сосудов и старческих пигментных пятнах. Непонятно, могла ли она что–нибудь вообще видеть. Батильда размотала побитую молью черную шаль, открыв реденькие белые волосы, сквозь которые просвечивала кожа. Запах старости; пыли и немытого тряпья стал еще сильнее.
— Батильда? — повторила Блэк. Она опять кивнула. Волоча ноги, прошла мимо них, толкнув по дороге Гарри, как будто не видела его, и скрылась в комнате – надо полагать, гостиной.
— Делия, что–то я сомневаюсь, — зашептал Поттер.
— Смотри, какая она мелкая. Если что, мы с ней уж как–нибудь справимся, — улыбнувшись, ответила блондинка.
— Слушай, я тебе не говорил, она немного не в себе. Как–то Симус рассказал, что она выжила из ума.
— Иди сюда! — позвала Батильда из–за двери. Гарри дернулся и схватил девушку за руку.
— Все нормально, — успокоила она его и первой вошла в гостиную.
Батильда ковыляла по комнате, зажигая свечи, но все–таки здесь было очень темно, не говоря уже о том, что безумно грязно. Под ногами скрипел толстый слой пыли, а нос Гарри различил, кроме запаха затхлости и плесени, нечто гораздо худшее, вроде протухшего мяса. Да когда же в последний раз к Батильде кто–нибудь заглядывал поинтересоваться, не нужна ли ей помощь? Она, кажется, напрочь забыла, что владеет магией, – свечи зажигала неуклюже, одной рукой, рискуя поджечь обвисшую кружевную манжету.