Ельф зітхнув і відкинувся на спинку крісла. "Це досить складно. Хоча так, я його зламав, це блискучий код, який не дозволяє швидко перекладати. Мені знадобилося цілих два дні і ночі тільки для цього переходу. Хоча, подумати, що це послужний список... Вже відомо ім'я капітана гвардії. Можливо, політична напруга? І ми знаємо ім'я королеви цієї країни».
We? Well, I guess I got him the books.
Ми? Ну, мабуть, я подарував йому книжки.
Ilea stepped back. “A good find, then. More useful than a book on wines.”
Ілея відступила. — Тоді гарна знахідка. Корисніше, ніж книга про вина».
“You should still read it. There is plenty of history in that one alone. Some of the vintages were not made with nature magic; instead, the winemakers simply let the grapes grow with… well, nature alone. They believed the taste would be improved.”
"Ви все одно повинні це прочитати. Тільки в цьому є багато історії. Деякі вінтажі не були зроблені за допомогою магії природи; Натомість винороби просто дають винограду рости з... Ну, тільки природа. Вони вірили, що смак покращиться».
“I might check it out when I get bored,” Ilea said, heading back toward the dungeon, ready to sleep for a few hours until the suns were back up. “I’ll take fighting knights over reading a marketing brochure on ancient wine any day of the week. Enjoy translating the rest.”
— Я можу перевірити, коли мені стане нудно, — сказала Ілея, прямуючи назад до підземелля, готова поспати кілька годин, поки сонце знову не зійде. "У будь-який день тижня я візьму за читання рекламної брошури про старовинне вино. Насолоджуйтесь перекладом решти».
“I will,” he said and hissed with an excited tone.
— Зроблю, — сказав він і прошипів схвильованим тоном.
THIRTY-NINE
ТРИДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТЬ
Knights Knights Knights
Лицарі Лицарі Лицарі
Elfie offered to answer another question when Ilea came back to the cathedral later to rest after another few fights.
Елфі запропонувала відповісти на інше запитання, коли Ілея повернулася до собору, щоб відпочити після ще кількох сварок.
She sat down in one of the chairs and poured herself a drink from one of the ancient spirit bottles. She could still taste the botanicals. Despite its age, the drink was quite refreshing.
Вона сіла в один з крісел і налила собі напій з однієї зі старовинних пляшок зі спиртними напоями. Вона все ще відчувала смак рослин. Незважаючи на свій вік, напій був досить освіжаючим.
“Well, I always wondered about dragons. They’re mystical beings where I’m from, only existing in legend, but are usually depicted as insanely powerful beings of some kind. Think it would be cool to ride one into battle. Heard of them?”
"Ну, я завжди цікавився драконами. Це містичні істоти, звідки я родом, які існують лише в легендах, але зазвичай зображуються як шалено могутні істоти. Подумайте, що було б круто покататися на одному з них у бій. Чули про них?
The elf looked at her. He blinked repeatedly, as if his brain had short-circuited, before he started laughing. He nearly choked as he tried to stop himself.
Ельф подивився на неї. Він кліпав кілька разів, наче його мозок замкнувся, перш ніж почати сміятися. Він ледь не задихнувся, намагаючись зупинити себе.
“What? People kind of avoid naming the beasts, so I thought it’d be a valid question,” she said, sulking a little in her chair.
— Що? Люди начебто уникають називати звірів, тому я подумала, що це буде слушне запитання», — сказала вона, трохи похнюпившись у кріслі.
It took him another minute to calm down, and he summoned some kind of blue drink and took a sip before he said anything.
Йому знадобилася ще хвилина, щоб заспокоїтися, і він випив якогось синього напою і зробив ковток, перш ніж щось сказати.
“Dragonriders… ridiculous. Ludicrous. Thoroughly laughable. I have not heard of anybody avoiding the name, but I suppose they wish to avoid bringing the terror down on themselves. None of those I have known to proudly proclaim they would hunt the legendary being have ever returned. Not even the Monarch himself proclaims such an absurd victory. My only advice is to run… run and hide if you should ever come across such a monster. Those wishing to challenge or even worship such beings are fools. The only records I have seen in my travels, the only tales possibly holding a kernel of truth, speak of despair.”
— Драконячі вершники... Смішно. Смішно. Наскрізь смішно. Я не чув, щоб хтось уникав цього імені, але я припускаю, що вони не хочуть накликати на себе жах. Ніхто з тих, кого я знав, хто з гордістю заявляв, що полюватиме на легендарну істоту, ніколи не повертався. Навіть сам монарх не проголошує такої абсурдної перемоги. Моя єдина порада – бігти... Біжіть і ховайтеся, якщо коли-небудь зіткнетеся з таким монстром. Ті, хто бажає кинути виклик таким істотам або навіть поклонятися їм, є дурнями. Єдині записи, які я бачив у своїх подорожах, єдині розповіді, які, можливо, містять зерно правди, говорять про відчай».
“Alright, I get it.”
— Гаразд, я зрозумів.