“Just for the weapon. It was a gift from my favorite smith. Love that guy,” he said, stuffing the bracelet back into his gauntlet.

"Тільки за зброю. Це був подарунок від мого улюбленого коваля. Люблю цього хлопця, — сказав він, запихаючи браслет назад у рукавицю.

“Who is he, if I may ask?” Ilea asked, playing with her dagger.

— Хто він, якщо можна спитати? — спитала Ілея, граючись кинджалом.

“His name is Balduur Birch, resides in a village near Morhill. Mention me and bring him something interesting to work with and you’re golden,” he answered.

"Його звуть Балдуур Берч, він проживає в селі неподалік від Морхілла. Згадай про мене і принеси йому щось цікаве для роботи, і ти золотий", - відповів він.

Jasper arrived then, and Ilea was about to move onward, but before the two followed her down into the once dark and monster-infested swimming pool, Jasper stopped her.

Тоді з'явився Джаспер, і Ілея вже збиралася рухатися далі, але перш ніж вони пішли за нею в колись темний басейн, що кишить монстрами, Джаспер зупинив її.

“I want to know why you dragged us two down here first. No secrets this time.”

— Я хочу знати, чому ви спершу потягли нас двох сюди. Цього разу жодних секретів».

Ilea sighed.

Ілея зітхнула.

“Alright. There’s a lone Centurion down there. Likely around level 300. I wanted to beat it alone, but I guessed you wouldn’t just let me leave the expedition at this point. Plus, I figured some of your crew might want in on the experience if I gave it away too early. So, how about it?”

— Гаразд. Там унизу самотній Центуріон. Ймовірно, близько 300 рівня. Я хотів перемогти його самотужки, але здогадувався, що ви не дозволите мені просто так покинути експедицію на цьому етапі. Крім того, я подумав, що дехто з вашої команди може захотіти отримати цей досвід, якщо я віддам його занадто рано. А як щодо цього?

The two men looked at one another, Jasper lifting his right eyebrow at Agor.

Двоє чоловіків перезирнулися, Джаспер підняв праву брову на Агора.

“I’ll stay out of it, Lilith, but I can’t speak for Agor here. I assume it’s been a while since he found something close enough to his level to kill,” he said, and Agor just nodded.

— Я триматимуся подалі, Ліліт, але я не можу говорити за Агора. Я припускаю, що минуло багато часу з тих пір, як він знайшов щось досить близьке до свого рівня, щоб вбивати", - сказав він, а Агор лише кивнув.

“You and me, girl. Trust me, it’ll still be worth it for the levels if the thing really is 300. Last one I fought was around that as well, if I remember right. Wouldn’t want to miss this fight… I’d owe you one,” he finished, nodding toward her.

— Ми з тобою, дівчино. Повірте, це все одно буде того варте для рівнів, якщо річ дійсно 300. Останнє, з чим я бився, було і навколо цього, якщо я правильно пам'ятаю. Не хотів би пропустити цей поєдинок... Я був би винен тобі, — закінчив він, кивнувши в її бік.

“Down we go then. And don’t be scared by the squid,” she said, jumping down the hole.

"Тоді ми йдемо вниз. І не лякайся кальмара, — сказала вона, стрибаючи в нору.

Before hitting the ground, she activated her wings and flew to the next doorway, looking sideways at the tentacle monster and scrunching up her nose at the now intense smell of decay coming from the corpse.

Перш ніж впасти на землю, вона активувала крила і полетіла до сусіднього дверного отвору, дивлячись збоку на монстра зі щупальцями і хрумтячи носом від тепер сильного запаху гниття, що доноситься від трупа.

Ilea noticed that the water was ever so slightly higher since her last venture into this part of the Great Hall. There’s a leak somewhere then…

Ілея помітила, що вода стала трохи вищою з того часу, як вона востаннє зайшла в цю частину Великої зали. Тоді десь є витік...

“Jasper, I’d prefer you leave the room once you confirm the presence of the Centurion,” Ilea said once the other two had joined her. “I don’t want to lose any experience because of you being there.”

— Джаспер, я б хотіла, щоб ти вийшов з кімнати, як тільки підтвердиш присутність Центуріона, — сказала Ілея, коли двоє інших приєдналися до неї. «Я не хочу втрачати жодного досвіду через те, що ти там».

Agor put his hand on the older man’s shoulder. “She’s right, can’t risk it,” he agreed.

Агор поклав руку на плече старшого. — Вона має рацію, не може ризикувати, — погодився він.

Jasper just shook his head. “Sure, sure. I’ll never understand you battle maniacs…”

Джаспер тільки похитав головою. — Авжеж, звичайно. Я ніколи не зрозумію вас, бойові маніяки..."

“How’d you get to 200 again, old man?” Agor asked him, chuckling.

— Як ти знову доберешся до 200, старий? — спитав його Агор, посміхаючись.

The three went into the teleportation room, where the Centurion slowly came to life. The light emanating from above was reflected in the machine’s metallic carapace.

Усі троє зайшли до кімнати телепортації, де Центуріон повільно оживав. Світло, що виходило зверху, відбивалося в металевому панцирі машини.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги