— Скорпиус, аппарируй Ивара к нему домой, нечего ему здесь мерзнуть. Ну или туда, куда он скажет — а то у него из-за всей этой херни сейчас тоже не апартаменты повышенной комфортности, — вздохнул Гарри, припоминая их водные процедуры. — А я аппарирую к себе за теплыми вещами для нас с тобой и вернусь. Кстати, можешь не беспокоиться, — обратился уже к Ивару. — Конечно, стыдно признавать, но, похоже, твой начальник зря понадеялся на нашу честность...

— Это была обманка, — признался Скорпиус. — Специально для магглов. Больше семиста лет ей уже.

— Ну вы еще в угол встаньте, — фыркнул Ивар. — Тоже мне преступление. Я бы этому жирному козлу еще и по морде врезал на вашем месте, давно уже руки чешутся. И кстати никуда я не пойду, — он решительно сложил руки на груди. — Вдруг у вас тут вечеринка начнется, кто в магазин за пивом побежит?

— А ты все никак не теряешь надежду попасть в полицию? — усмехнулся Гарри, вспомнив в том, как Ивар лихо расправился с витриной магазина у своего дома. — Не дури, отправляйся туда, где тепло. Замерзнешь ведь здесь, а я чарами согреть не смогу, прости.

— Лучше замерзнуть, чем не спать всю ночь, не зная, что тут с вами происходит, — пожал плечами Ивар. — Вот только за курткой зимней меня все-таки закиньте.

— Мерлин! Ты упрям просто до невозможности! Боюсь, что если тебя аппарировать силой, ты все равно дорогу обратно по запаху найдешь. Ладно, давай руку, — улыбнулся Гарри.

— Запаху чего? — с интересом переспросил Скорпиус, глядя на них с подозрением. — Вы двое странно дружелюбны сегодня.

— Станешь тут дружелюбным, когда тебя из центра тусовки выкинуть хотят, — хмыкнул Ивар и незаметно подмигнул Гарри, протягивая ему руку.

— Даже не думайте, — Скорпиус поспешно взял Гарри за другую руку и для надежности переплел с ним пальцы. — Я второй раз этого не переживу.

— Паникер, — с улыбкой вздохнул Гарри, уже оказавшись в гостиной Ивара. — Можешь и одеяло прихватить, — крикнул вслед Маккою, когда тот исчез в соседней комнате.

И оказавшись со Скорпиусом наедине — вопреки собственному снисходительному тону — порывисто обнял его, прижимая к себе.

— Тогда куртку брать не буду! — крикнул Ивар в ответ. — И вам придется пустить меня к себе.

Скорпиус хмыкнул и крепко обнял Гарри в ответ.

— Вы, кажется, нашли общий язык? — спросил он осторожно, глядя на Гарри таким лучистым взглядом, что не поцеловать его было решительно невозможно.

— Нет, ты только погляди на этого наглого маггла! — нарочито громко протянул Гарри, по-прежнему прижимая Скорпиуса к тебе. — Он уже все продумал и решил нам обломить междусобойчик.

— А вы как думали? — Ивар появился на пороге с большим пушистым одеялом в обнимку. — Сплавить меня и самозабвенно терять бдительность на рабочем столе?

При словах про стол Скорпиус порозовел.

— Так вот, что на самом деле тебе спать не даст, — протянул он, включаяясь в игру.

— И все-таки, Ивар, зависть — это плохо... — нарочито удрученно вздохнул Гарри и, взглянув на Ивара, беззлобно усмехнулся: — Ты бы еще подушки прихватил, — с одеялом в обнимку выглядел тот весьма забавно, но в то же время как-то по-домашнему уютно.

— У меня не десять рук, так что подушки за вами, — невозмутимо кивнул Ивар на дверь спальни. — И у меня вопрос века: у вас в Аврорате есть чего-нибудь пожрать?

— Еще пока да, — озабоченно отозвался Скорпиус. — Но, боюсь, это ненадолго.

— И что, снова Ивар спешит на помощь? — ухмыльнулся Маккой, вручая ему одеяло. — Ваше счастье, что я не умею готовить! — сказал, исчезая на кухне. — Поэтому у меня есть... Печеньки! — он весело помахал большой пачкой из-за угла. — Скорпиус, бросай Поттера и переходи на мою сторону!

— Черт! — Скорпиус скорчил стадальческую рожицу. — Гарри, ты слышал? У него есть печеньки!

— Я и говорю — продумал все до мелочей, — констатировал Гарри. — Но не учел одного: у меня ведь тоже найдется пара упаковок. И хлебцы в закромах лежат, — сообщил с улыбкой Скорпиусу и обернулся к Ивару. — Так что, Маккой, как ни старайся, а козырей на руках у тебя нету, — с деланным сочувствием покачал головой Гарри.

— Да что ты?.. — Ивар вышел с кухни с еще тремя разномастными пачками. — А мне вот почему-то кажется, что целых два... — и он выразительно глянул на поттеровские брюки.

— Скорпиус, не слушай его! Этот человек намерен меня оклеветать и исказить факты в собственных корыстных интересах, — рассмеялся Гарри. — Я тебе потом сам все подробно расскажу, — заверил он и перевел взгляд на Маккоя: — А колбасы у тебя случайно не найдется?

— А голые факты послушать можно? — напряженно поинтересовался Скорпиус, переводя взгляд с одного на другого. — Вы странно себя ведете.

— Да мы просто шутим, — обезоруживающе улыбнулся Ивар. — Совместые водные и не очень процедуры сближают.

— Что ж... — Скорпиус улыбнулся и поправил сползсшее одеяло. — Тогда я присоединяюсь к вопросу о колбасе.

— Кто бы сомневался! — закатил глаза Ивар и пихнул Гарри печенье. — Сейчас.

Колбаса у него нашлась, причем сразу двух видов, и даже кусок слегка заветренного сыра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги