— Не стоит, — уже жёстче произнёс судья. — Это была не похвала. Тем не менее, я готов удовлетворить ваши требования. Вам будет дан пятнадцатиминутный перерыв, о котором вы просили. По прошествию этого времени, я крайне настоятельно рекомендую вам предоставить мне указанную доверенность. В противном случае, вам будет выдвинуто обвинение в неуважении к суду и незаконном представлении интересов. Точно такие же обвинения будут выдвинуты и вашему начальнику, когда он наконец соизволит найтись. И я гарантирую вам, что штрафом вы не отделаетесь. Я буду требовать тюремного заключения. Вам всё ясно?
— Ясно как день, ваша честь, — кивнул я.
— Тогда я объявляю перерыв на пятнадцать минут по требованию стороны защиты.
Судейский молоток звучно ударил по подставке из орехового дерева.
— Звони Ричардсу, — шёпотом приказал я Лоре. — Сообщи ему, что Молотов пропал. Пусть начинают его искать и…
— Да, — тут же кивнула она. — И я попрошу его, чтобы они переслали сюда электронную копию доверенности и…
— Да нет никакой доверенности, — как можно тише прошептал я.
— Ч… — она едва не воскликнула, но быстро спохватилась, резко понизив голос. — Что?
— Что слышала, — отрезал я. — Мне нужна ручка и бумага. И лучше тебе поторопиться, чтобы найти сканер.
Она нахмурилась.
— Но… но зачем…
— Затем, чтобы Ричардс мог нам сюда официально прислать ту доверенность, которую я сейчас напишу.
— Что это за бред⁈ — рявкнул Харроу. — Почему ты ничего не сделал⁈
Они находились в одной из роскошных комнат для ожидания. Даже здесь, в здании суда, имелись привилегии роскоши для тех, кто имел на них право. Генри направился сюда сразу, чтобы перекурить, и сейчас с явным удовольствием дымил своей сигарой. А стоящий у стены адвокат всеми силами старался не морщиться от отвратительного, на его вкус, запаха тлеющего табака.
— Потому что ничего нельзя было сделать, — пожал плечами Захария. — Как бы мне не хотелось это признать, но их доводы весьма убедительны. И соответствуют закону. Более того, судья дал личное разрешение. Здесь я ничего не мог поделать.
— Не мог⁈ — уже слабо сдерживая свою агрессию, потребовал ответа Харроу. — Или не хотел⁈
— Не мог, — в противовес своему клиенту сказал Захария, сохраняя полное спокойствие. — Как я уже сказал, они привели убедительные и, что самое главное, законные основания для своего требования. Другое дело — ещё стоит посмотреть на эту доверенность. Если там будет хотя бы одна ошибка, я превращу её в пепел и посыплю его им на головы…
— Да что мне толку от этого⁈ — вскинулся Генри. — Они смогли протащить документы! Документы этой чёртовой суки! Или ты забыл⁈
— Не забыл, — ответил Захария, уже не без труда сдерживая своё раздражение.
— Очень хорошо, — фыркнул Харроу. — Потому что я решил, будто ты совсем идиот! Теперь этот тупоголовый судья должен будет рассматривать её как законную владелицу моей земли. МОЕЙ! А ты даже не попробовал…
— Хотите сами себя защищать?
— Что?
Генри даже замолчал от удивления.
— Что ты сейчас сказал? — переспросил он таким тоном, будто и в первый раз его не расслышал.
— Вы меня прекрасно слышали, — отозвался Смит и глянул на свое запястье. Если стрелки его дорогих часов не врали, то объявленный перерыв должен закончиться через шесть минут. — Вместо того, чтобы устраивать истерику, позвольте мне делать свою работу и не встревайте, когда вас не просят…
— Я Землевладелец…
— Сейчас вы мой клиент, — отрезал Смит. — И я обязан сделать всё для того, чтобы удовлетворить ваши интересы. И я это сделаю, если только вы перестанете мне мешать.
— Мешать⁈ — на лице Харроу появилось ошарашенное выражение. — Да я помогаю тебе, идиот! Посмотри! Если этот щенок настолько прошареный, то что с тобой было бы, если бы я не убрал этого её консультанта из процесса!
Захария моргнул. Затем задумался над тем, не послышалось ли ему.
— Что вы сказали?
— Я говорю, что ты…
— Что это значит — убрали с процесса?
— Да то и значит, — усмехнулся Генри и затянулся сигарой. — Скажем так, по пути сюда он попал в… неприятную аварию.
Сказано это было настолько легкомысленно, будто Харроу только что сообщил ему, что заказал столик в дорогом стейкхаусе на этот вечер. Захария только и мог, что смотреть на него, пытаясь понять, так ли глуп на самом деле этот человек, или же ему только кажется. Он уже хотел было спросить, что именно сделал сидящий в кресле человек, но затем передумал. Не хватало ему ещё вляпаться в этический конфликт.
— Поверить не могу, — негромко прошептал он.
— Что? — не услышал его Харроу.
— Ничего, — бросил Смит и вновь взглянул на свои часы. — Идёмте. Слушание продолжится через четыре минуты, а я не…
— Сделаешь так, как я тебе говорил, — резко произнёс Харроу, глядя на него. Кончик его сигары вспыхнул алым, когда лёгкие Генри втянули табачный дым, а затем выпустили сизое облако в сторону потолка.
— Мы это уже обсуждали, — Захария с трудом отказался от того, чтобы закатить глаза в ответ на это. — Доверять решение Землевладельцам — это дурная затея…