— Хорошо, мистер Рид. Я сама постригу себя, — после сказанных слов Флаффи побежала относить вещи.

Потом она снова прибежала, только на этот раз мистер Рид уже сидел в кресле и пыхтел трубкой, а мадам что-то говорила ему насчёт недавних событий. Девочка снова покинула их, но на этот раз задержалась чуть дольше. Вскоре она вернулась в облике немного грязного мальчика, которого мадам Веир даже не узнала.

 — Господи! Это ты, Флаффи? Когда ты успела окрасить волосы в этот золотой цвет? Ты взяла с собой сумку?

 — Да, мадам, там книги и еда. Я впервые вот так вот еду в город, надо же мне чем-то развлекать себя в дороге!

 — А еда тебе почем?

 — Ну вы же видите, что я пухлая женщина и покушать лишний раз не откажусь!

«Узнаю себя!» — подумала мадам Веир. Мистер Рид и Флаффи вышли из замка. Там их уже ждал тарантас, готовящийся к долгой дороге. Кучером оказался какой-то старик с длинной черной бородой, похожей на какой-то темный мех. Как только «юноша» и мистер Рид разместились в этом экипаже, старик взглянул на «мальчика» и сказал:

 — Ух ты! Не уж то в Даркфилле третий ребенок родился!

 — Молчи, старик. Твое дело везти нас в город, а не рот открывать.

 — Да что вы, мистер, мальчик то славный!

Мистер Рид махнул на него рукой, после чего старик хмыкнул носом, отвернулся от них и погнал лошадей.Мистер Рид сначала сидел и молчал, положив руки на колени, но потом он повернулся к Флаффи и сказал довольно громким тоном:

 — Мой дорогой племянник, если тетя Вульф тебя вдруг спросит о здоровье дяди Йода, скажешь, что ему уже легче. Ему, бедняге, осталось совсем недолго… Но тетушку тоже беречь надо, так как нервы у нее некрепкие стали… Ты меня понял?

 — Да, дядя.

Старик, покосился на эту забавную пару и громко кашлянул.

 — Ах вот еще, как только ты увидишь тетю, не говори ей, что я приехал. Я хочу сделать ей сюрприз.

 — Но она наверно сильно огорчится, если не увидит тебя. Ты же знаешь, какая она чувствительная, будем потом за столом сидеть и думать, что с тобой что-нибудь случилось.

 — Не будет! Скажешь ей, что я задержался по своим делам.

 — Ну как знаете, дядя… — вздохнул «мальчик»

Старик, дождавшийся паузы, вдруг повернулся к Флаффи и спросил, как зовут этого великолепного мальчика.

 — Меня зовут Гарри, мистер.

 — Всего лишь? Я думал, что даже у работников Даркфилла имена племянников очень гордые и красивые.

Мистер Рид, к кому обратился этот невежа, с огромной досадой посмотрел на кучера, а потом уставился на проносящиеся красивые виды и больше не вымолвил и слова.

 — Дядя, вы меня простите за вчерашнее, — тихо сказал Гарри.

Мистер Рид, успевший уже забыть о недавней игре, был так тронут этим искренним тоном Флаффи, что он в изумление взглянул на девочку, даже не подозревая, что эта проказница в облике мальчика, могла пошутить, и ему показалось, что она как-то грустно взглянула на него.

 — Чепуха, — махнул рукою мистер Рид и снова уставился на пейзажи.

Гарри вздохнул и тоже уставился на пейзажи, обращая внимание на дорогу. Через некоторое время экипаж остановился возле какого-то странного дома. Мистер Рид слез с тарантаса, а следом за ним слез Гарри, не забыв прихватить свою сумку.

 — Это дом мистера Сана. Будь очень внимателен и осторожен, так как мистер Сан раньше был работорговцем.

 — Я понял, дядя.

Мистер Рид постучался в весьма ничем непримечательную дверь очень небольшого дома в два этажа. Уже с первой минуты, когда ты охватываешь взглядом это строение, твой мозг перестаёт работать, ибо здание выглядит каким-то наклонённым и немного кривым. Ее открыл маленький мальчик, которого потом на руки подхватила непонятная женщина. Она увидела гостей, узнала мистера Рида и, обрадовавшись внезапному визиту, пригласила его в комнату, не заметив «мальчика».А потом, как только мистер представил ей Гарри, женщина потрепала за щечки «мальчика» и сказала, что он просто восхитителен. Следует отметить, что Гарри был немного грязноват, отчего мистер Рид сказал, чтобы он привел себя в порядок.

 — Иди по тому коридорчику и поверни направо, там ты увидишь дверь. Когда умоешься, возвращайся к нам, — сказала женщина Гарри.

Наш Гарри пошел умываться. Внутри все было очень тесно и также непонятно, как снаружи. Вот один проход. Куда же он ведёт? А вот другой… Кажется он возвращает нас обратно в ту очень маленькую прихожую, что ж посмотрим… Бац! Она привела нас в какую-то спальную! Что же это такое?! Это дом мистера Сана.

 — Миссис Бобс, как Ваше здоровье? Как здоровье ваших родных? Я просто даже не догадывался, что вы здесь. Честно говоря, я ожидал повидать мистера Сана, так как моему хозяину уж срочно нужны слуги…

 — Да я вас понимаю! Не волнуйтесь! Его еще нет, так как к нему собирается приехать моя сестра, и бедному папе поручено сделать столько дел, что я иногда хочу бежать к нему и помогать, но вы же понимаете, что дети на руках…

 — Да-да…

 — Проходите в гостиную. Я испекла пирог из яблок, могу поставить чайник.

 — Нет-нет, у вас наверное очень много забот, помимо нас с Гарри.

Флаффи — «мальчик» как раз появилась в прихожей.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги