— Вы правы, мистер Рид, — вздохнула миссис. — Теперь и с малюткой Томли у меня забот хватает. Вы только подумайте, вчера, когда я убирала дом, и мне казалось, что малютка спала крепким снов в своей колыбельке, ко мне подошел Уильям и сказал:
«Мама, если тебе трудно, я могу убрать дом за тебя, а ты иди к Томли, она опять плачет» Вы не поверите, мистер Рид, после этих слов я заплакала. А когда я пошла к малютке, она вдруг впервые улыбнулась мне.
— Ого! — сказал мистер Рид.
— Да.
— Вот моя сестра, Колибер, имеющая на себе трех детей, двое из который еще не до конца самостоятельные, со своим странным характером взяла к себе восемнадцатилетнюю ученицу! Вы только подумайте! Я так диву даюсь, когда она к нам приезжает и говорит, что у нее времени вагон, да еще и делать ей нечего. Конечно, она, имея весьма хорошее образование, состоящее из языков, музыки и всякой прочей другой чепухи, должна получать хорошие деньги. Однако, я и не думала, что люди, с хорошим заработком лени подчиняются! Так эта ее воспитанница еще и по уши влюблена в какого-то молодого джентльмена, которому даже дела да нее нет! Я б с такой дамочкой не видывала бы и отдыху! А сестре хоть бы что!
— Миссис Бобс, не нужно так горячиться. Посмотрите, какая за окном прекрасная погода, и успокойтесь!
— Вам меня не понять, мистер Рид… Но все равно спасибо.- Давайте поговорим о вашем мальчике. Неужели он Ваш сын?
— Бог с вами, миссис Бобс! Вы же знаете, что у меня нет детей.
— Правда? Но у вас же была жена!
— Да, была, — выделил последнее слово джентльмен. Давайте не будем вспоминать прошлое, мне очень плохо говорить об этом… Сколько же лет я не видел ее…
— Простите, мистер Рид. Так чье же это великолепное создание?
Мистер Рид взглянул на Флаффи и вдруг сделал ей замечание:
— Сними шапку, Гарри!
Гарри покорно снял шапку.
— Ах! Какие у него волосы! Я не помню, чтобы кто-то из ваших знакомых имел именно такой золотой цвет!
— Вы правильно заметили, так как этот мальчик ученик моего хозяина.
— Ученик мистера Кью?! — ахнула женщина. — Вот уж не верю вам!
— Именно так.
— Я и не думала, что у Грендона есть ученики!
— Этот мальчик очень быстро славливает всякую мысль, да и вообще он очень ловок.
Гарри задумался.
— Гарри, — подозвала к себе миссис Бобс «мальчика». — Ну, поделись, чему же тебя научил этот молодой господин?
Флаффи замялась и неуверенно взглянула на мистера Рида. Не зная, что ответить, Гарри обратил внимание на книги:
— Он дает мне читать книги, а потом задает вопросы.
— И кого же ты сейчас читаешь?
— Шекспира.
Женщина так одобрительно кивнула головой, что как только она опустила голову, ее подбородок исчез.
— Отелло.
— Ну как? Нравится?
— А как же! Шекспир обязан нравится любому человек! Он же классик!
Женщина улыбнулась:
— Смышленый мальчик! У тебя еще такой хороший голос! Впервые слышу именно такой! Ой, мистер Рид, пойдемте в гостиную! Что вы здесь стоите! — миссис Бобс повела пару в гостиную, посадила их на стулья, которые располагались почти впритык друг к другу, а сама она побежала за малюткой. Маленький Уильям, следовавший за гостями теперь застенчиво стоял у порога и рассматривал Гарри.
— Ну как дела, Уильям? — спросил, улыбнувшись, мистер Рид.
Уильям очень покраснел и спрятался за стеною, ожидая матери, которая вскоре очутилась в гостиной с малышкой Томли на руках.
— Иди сюда, Уильям, не бойся! Смотри какой мальчик к нам приехал! Это Гарри! Ах, мистер Жон наверное ваш сверстник, Гарри! Все эти Колибри такие умные и образованные, — махнула рукой миссис Бобс, — что я уверена, если вы с ними встретитесь, Гарри, вам с ними будет очень приятно общаться. Или наоборот… — женщина на секунду задумалась, но потом, не в силах думать уже над сказанными словами, поцеловала малютку, села на стул, напротив мистера Рида, и усадила рядом маленького Уильяма, который смотрел своими большими глазами на Гарри и не отрывал от него взгляда.
— Ох, мистер Рид, я все-таки сделаю вам чаю!
— Нет, прошу вас! Мы просто подождем мистера Сана. Вы не знаете, когда примерно он должен вернуться?
— Отец уехал давно и, по моим меркам должен появиться здесь, скорее всего, с минуты на минуту. Гарри, ты наверное хочешь кушать? Ах, Уильям, скажи же что-нибудь нашему доброму мистер Риду!
— Спасибо, миссис Бобс, я не голоден, — тихо сказал Гарри.
— Какой у тебя голосок чистый! Ты, наверное, родом из богатых семей!
Мистер Рид счел нужным ответить за мальчика, поэтому он поспешил опередить Гарри:
— Мы и сами не знаем. Мальчика нашел мистер Кью, но, к тому времени, у Гарри была потеряна память.
— Ох, бедненький! — жалобно прошептала миссис Бобс, укачивая малютку. — Но я даже не смела подумать, что мистер Кью вздумает когда-нибудь найти себе воспитанника…
Вдруг кто-то позвонил в дверь. От этого звона, казалось, сотрясался весь дом, и если бы кто-нибудь вдруг осмелился постучать в дверь, сам дом, воображалось, мог качаться под каждым стуком.
— Сестра! — воскликнула Бобс. — Нашего отца до сих пор нет дома! Проходите, Жон, Аливия, Изабелла.