Репетировали пьесу по мотивам водевилей датского романтика Йохана Людвига Гейберга, смешав в угоду современной театральной моды «Дон Жуана», «Рождественские игры и новогодние шутки», «Первоапрельских дурачков» и прочие европейские кунштюки. В этом домашнем балагане Мау Линь был в трёх лицах: One-eyed Trouser Mouse (Одноглазая Штанина Мыши), Frick and Frack (Фрик во фраке), One-eyed Boy with his Shirtsleeves rolled up (Одноглазый Мальчик с закатанным рукавом); Султан Гирей сподобился на роль Bald-headed Mouse (Лысоголовая Мышь) и Butcher Knife (Нож Мясника). Мастер-затейник взялся за роль благородного мистера Charles Dickens (Чарлз Диккенс), а также преуспел в роли Musket and Bandeliers (Мушкет и Бандельеры). Удалась застольная сценка поедания bacon bazooka (мясная базука)…
Сабуров шептал: «Если б каждую ночь образ моего турка превращался в свойство моего бытия, я был бы счастлив до гробовой доски…»
Всё трое, не считая попугая Ангела, предавались инстинктуальному свободному влечению родственных душ, предавались аэростатикой и животному магнетизму – ну, разумеется, в духе пресветлого визионера и пыльного затворника и чернокнижника князя Владимира Одоевского, путешественника во времени, и отважно бросались в сражение, утрачивая прелесть неги и стыда.
Так поэты предаются восхищению. Религиозные фанатики – недугам своих похотей. Философы углубляются в мышление о метафизике. Так пророки прозревают апокалипсис грядущего, тираны воссоздают в замыслах империи прошлого, а эротоманы зрят гривуазно-сентиментальный перфоманс актуального искусства, когда на Марсовом поле при скоплении пёстрого люда казаки секут патриотическими розгами, смоченными в кадке с огуречным рассолом, секут пригожую благорасположенную плоть отечественного либерала, понюхавшего аверьяновых пряностей «ци-ви-ли-за-ци-и»…