Замечает нас. Кричит. Поднимает свой большой черный пистолет.

Я полез в самую большую дыру в изрешеченной двери, вытащил Майло

сквозь него, поскальзываясь на скользком от крови полу, чувствуя хруст металла и костей под ботинками.

Снаружи. Свежий воздух. Воздух с запахом бензина.

Мы вдвоем шатаясь двинулись вдоль погрузочной платформы.

Дым и пламя вырывались из склада, из разбитых окон, из разорванной металлической двери. Стреляли из зияющих дыр, пробитых в стене.

Дыхание Майло было хриплым и затрудненным. Я потащил его вниз по лестнице, на парковку.

За нашими спинами раздался бессвязный крик.

Альвард на причале, на фоне горящего здания.

Выглядит очень маленьким. Целится. Истинно верующий.

Стрельба.

Лягушачья песня рататат.

Не знал, что пистолет может издавать такой звук.

Еще один залп. Сзади.

В ловушке?

Лягушки снова запели.

Я оглянулся через плечо, увидел, как Альвард дернулся и упал, увидел, как пистолет полетел в ад.

Пламя вырвалось из склада и поглотило его.

Десерт.

И тут из темноты раздался голос:

«Вы и ваш друг-детектив в безопасности, доктор Делавэр. Я спас вас».

35

Он шагнул вперед, освещенный оранжевым светом огня, одетый в темную ветровку и держа в руках штурмовую винтовку, которая казалась ему слишком большой.

На оружии был установлен сложный на вид прицел. Его тонкие волосы развевались. Вокруг него падали угольки. На его лице было выражение глубокого удовлетворения.

Я сказал: «Мистер Берден...»

«Махлон», — сказал он. «Я бы сказал, что мы достигли соответствующей степени знакомства, не так ли? Алекс».

Улыбка.

Я увидел, как напрягся Майло. Я стоял, пригнувшись.

«Не бойся, — сказал Берден. — Я друг, а не враг».

Он посмотрел мимо меня на горящий склад, и удовлетворённо посмотрел на бойскаута, который только что успешно потёр две палочки друг о друга.

Сквозь грохот и треск я все еще мог слышать крики людей. Пепел падал на мое потное лицо кружевными, вонючими снежинками.

Берден сказал: «Вы выглядите неважно, детектив Стерджис. Давайте отвезем вас в больницу».

Майло изо всех сил старался сделать вдох. В мерцании света костра его синяки выглядели ужасно — застывшие и синевато-багровые, как неряшливые спецэффекты.

Бэрден сказал: «Да ладно, детектив».

Майло сказал: «Забудь об этом». Покачав головой и расставив руки для равновесия. «Линда Оверстрит. Они прислали кого-то к ней домой.

Мне нужно дойти до телефона и позвонить туда».

Он сделал несколько неуверенных шагов.

Берден сказал: «Я сделаю вам кое-что получше, детектив». Щелчок пальцами.

Еще одно лицо из темноты. Чуть за тридцать, симпатичный, большие моржовые усы над подстриженной бородой.

«Доктор, вы познакомились с Грегори Граффом. Фотографически. Вот он во плоти. Грегори, помоги мне с детективом Стерджисом».

Графф шагнул вперед, очень большой, очень широкий. Винтовка, похожая на винтовку Бердена, была перекинута через плечо. Он был одет в камуфляжную форму, которая выглядела так, будто ее выстирали во французской прачечной. Его манера поведения была

Чистая концентрация — хирург, перевязывающий капилляр.

Он положил одну руку Майло на плечо, другую — на его локоть.

Затмевает Майло. Шесть футов пять дюймов, как минимум.

Я взял Майло за другую руку.

Майло попытался от нас избавиться. «Я в порядке, черт возьми. Дай мне телефон!»

«Сюда», — сказал Берден. Он повернулся спиной к этому аду и быстро пошел.

Мы последовали за ним со стоянки, и сажа летела нам в глаза.

Майло настоял на том, чтобы идти без посторонней помощи, но шатаясь, все еще дыша с усилием. Графф и я остались рядом с ним. Я продолжал смотреть на своего друга. Наконец его дыхание нормализовалось. Несмотря на все наказания, которые получил Майло, он, казалось, был в приличной форме.

В каком состоянии была Линда? Я старался не думать об этом, не мог думать ни о чем другом.

Тот, кто знает, как раскрыть лучшее в женщине…

Мое собственное дыхание сбилось. Я боролся за самообладание. Мы пробирались сквозь темноту. Затем отвратительная приливная волна звука —

монстры во время кормления — поднялись позади нас, и все вокруг окуталось кровавым светом.

Продолжая двигаться, я оглянулся. Пламя прорвалось сквозь крышу склада и взметнулось в небо, заливая его кровью.

Несколько человек добрались до посадочного дока, охваченные пламенем, размахивая руками и выбрасывая искры. Один из них упал на землю и покатился.

Еще больше криков.

Бэрден небрежно повернулся, вскинул винтовку к плечу и выстрелил очередью из винтовки.

Майло сказал: «Забудь об этом, черт возьми. Двигайся!»

«Заметаем следы», — сказал Берден. «Всегда разумная стратегия в подобных миссиях». Но он опустил винтовку и побежал вперед.

Майло выругался и попытался идти быстрее. Ноги подкосились. Графф поднял его, перекинул через плечо, словно соломенное чучело, и продолжил идти, не сбиваясь с шага.

Майло протестовал и ругался. Графф его проигнорировал.

«И вот мы здесь», — сказал Бёрден.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже