Наконец она достаточно оправилась, чтобы вытащить синюю коробку на землю.

Никакого замка на защелке, только засов и петля, проржавели насквозь. Но остальная часть коробки позеленела от окисления, а заплатка, протертая через синюю краску, объяснила это: бронза. Судя по весу, прочная.

Это само по себе должно было чего-то стоить.

Набрав полную грудь воздуха, Холли принялась дергать засов, пока не освободила его.

«Вот и все», — сказала она, поднимая крышку.

Дно и бока коробки были выстланы пожелтевшими газетами. В гнезде вырезок лежало что-то, завернутое в пушистую ткань — одеяло с атласной окантовкой, когда-то синее, теперь выцветшее до коричневого и бледно-зеленого. Фиолетовые пятна на атласных краях.

Что-то, что стоит завернуть. Захоронить. Взволнованная, Холли вытащила одеяло из коробки.

Сразу же почувствовал разочарование, потому что то, что находилось внутри, не имело серьезного веса — ни дублоны, ни золотые слитки, ни бриллианты огранки «роза».

Положив одеяло на землю, Холли взялась за шов и развернула его.

Существо, находившееся под одеялом, ухмыльнулось ей.

Затем оно изменило форму, о Боже, и она вскрикнула, и оно развалилось у нее на глазах, потому что все, что удерживало его вместе, было натяжением одеяла-обертки.

Крошечный скелет, теперь представляющий собой россыпь отдельных костей.

Череп приземлился прямо перед ней. Улыбка. Черные глазницы безумно пронзительны .

Два крошечных зуба на нижней челюсти, казалось, были готовы укусить.

Холли сидела там, не в силах ни пошевелиться, ни дышать, ни думать.

Раздался писк птицы.

На нее навалилась тишина.

Кость ноги откатилась в сторону, словно сама по себе, и она издала бессловесный вопль страха и отвращения.

Это не обескуражило череп. Он продолжал смотреть . Как будто он что-то знал.

Холли собрала все свои силы и закричала.

Продолжал кричать.

ГЛАВА

2

Женщина была блондинкой, хорошенькой, бледной и беременной.

Ее звали Холли Раш, и она сидела, сгорбившись, на вершине пня дерева, одного из дюжины или около того массивных, отпиленных цепной пилой сегментов, занимающих большую часть запущенного заднего двора. Тяжело дыша и держась за живот, она зажмурила глаза. Одна из карточек Майло лежала между ее правым большим и указательным пальцами, скомканная до неузнаваемости. Во второй раз с тех пор, как я приехал, она отмахнулась от помощи от парамедиков.

Они все равно торчали вокруг, не обращая внимания на униформу и команду коронера. Все стояли вокруг и выглядели лишними; нужен был антрополог, чтобы понять это.

Майло сначала позвонил в скорую помощь. «Приоритеты. В остальном, похоже, нет никакой чрезвычайной ситуации».

«Остальное» представляло собой набор коричневых костей, которые когда-то были скелетом младенца, разбросанных по старому одеялу. Это был не случайный бросок, общая форма напоминала крошечное, разрозненное человеческое тело.

Открытые швы на черепе и пара прорезываний зубов на нижней челюсти дали мне предположение о четырех-шести месяцах, но моя докторская степень не по той науке, чтобы делать такие пророчества. Самые маленькие кости — пальцы рук и ног — были не намного толще зубочисток.

Глядя на бедняжку, мне стало больно смотреть на глаза. Я обратил внимание на газетные вырезки под одеялом.

Под одеялом лежала пачка газетных вырезок за 1951 год.

выстилает синюю металлическую коробку длиной около двух футов. Бумага была LA

Daily News , не функционирует с 1954 года. Наклейка на боковой стороне коробки гласила: СОБСТВЕННОСТЬ ШВЕДСКОЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЙ БОЛЬНИЦЫ И ИНФЕРМАНИИ, 232 CENTRAL AVENUE, LOS ANGELES, CA., учреждение, которое, как только что подтвердил Майло, закрылось в 52 году.

Уютный, приземистый дом в тюдоровском стиле, выходящий фасадом во двор, выглядел старше, вероятно, из двадцатых годов, когда большая часть Лос-Анджелеса была

обрели форму.

Холли Руш заплакала.

Снова подошел фельдшер. «Мэм?»

«Я в порядке...» С опухшими глазами, с волосами, подстриженными в небрежный боб и взъерошенными нервными руками, она сосредоточилась на Майло, как будто впервые, повернулась ко мне, покачала головой и встала.

Сложив руки на своем занятом животе, она сказала: «Когда я смогу получить обратно свой дом, детектив?»

«Как только мы закончим обработку, мисс Руш».

Она снова посмотрела на меня.

Майло сказал: «Это доктор Делавэр, наш консультант-психолог».

«Психолог? Кто-то беспокоится о моем психическом здоровье?»

«Нет, мэм. Мы иногда вызываем доктора Делавэра, когда...»

«Спасибо, но я в порядке». Вздрогнув, она оглянулась туда, где нашла кости. «Так ужасно».

Майло спросил: «Как глубоко был закопан ящик?»

«Не знаю — не глубоко, я смог его вытащить, не так ли? Вы же не думаете, что это настоящее преступление, не так ли? Я имею в виду новое. Это историческое, не для полиции, верно? Дом был построен в 1927 году, но он мог быть там и раньше, раньше на этой земле были бобовые поля и виноградники; если бы вы раскопали район — любой район — кто знает, что вы бы нашли».

Она положила руку на грудь. Казалось, она боролась за кислород.

Майло сказал: «Может быть, вам следует присесть, мэм».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже