Ты сказала, что она, кажется, узнала мое имя. Когда я приехала, она притворилась, что это из-за дела Casa de los NiÑos. Но она знала это из списка Кобурга — это, должно быть, их шокировало, их следующая жертва прямо в лицо, вот так. Ты проводишь связь между записью «плохой любви» и тем, что случилось с Бекки. Кто-то другой мог бы отступить, но очистка списка просто значила слишком много для Кобурга — он не мог отпустить это. Поэтому они с Джин решили не сходить с пути и использовать Грица в качестве дополнительной страховки. Джефферс отправляет меня в Кобург, Кобург как раз вспоминает, что Гриц был другом Хьюитта, и направляет меня в Маленькую Калькутту. Затем, на всякий случай, если мы все еще не клюнули, Джефферс достает терапевтические заметки со всеми этими ссылками на «Г». Может, мне стоило задуматься — Джефферс так много говорил о том, что Бекки отвратительно ведет записи, а потом волшебным образом появляются эти. Миссис Базиль сказала, что Бекки была настоящим приверженцем правил, но я подумала, что она просто не в курсе происходящего».

«Не было никакой возможности узнать», — сказал он. «Эти люди с другой планеты».

«Этот обед с Джефферсом», — сказал я, внезапно похолодев. «Она села напротив меня — коснулась моей руки, давая волю слезам. Привести Дика было еще одним ритуалом: Бекки побеждена, Джин хвастается своими трофеями.

После того, как мы закончили есть, она настояла на том, чтобы проводить меня до машины. Встала на тротуаре, неправильно застегнула свитер и вынуждена была его перестегивать. Вероятно, это был сигнал Кобургу, который ждал где-то через дорогу. Она оставалась со мной всю дорогу до «Севильи» — сопровождала машину для Кобурга. Он последовал за мной до Бенедикта и узнал, где я прячусь».

Он покачал головой. «Если бы мы их не поймали, они бы, наверное, баллотировались на пост».

«За обедом я сказал Джефферсу, что на следующий день еду в Санта-Барбару, чтобы поговорить с Катариной. Это заставило их забеспокоиться, что я чему-то научусь — может быть, даже верну школьный список. Поэтому им пришлось нарушить последовательность —

Кобург избил меня там и убил Катарину передо мной. И разнес дом. Есть идеи, почему Кобург назвал себя Шелком и Мериносом?

«Я спросил этого придурка. Он не ответил, просто улыбнулся этой жуткой улыбкой. Я начал уходить, и тут он сказал: «Посмотри». Так я и сделал. В словаре.

«Кобург» — это старое английское слово, обозначающее искусственный шелк или шерсть.… Хватит об этом, у меня голова раскалывается.… Как у вас с Робин дела?

«Мы смогли вернуться в дом».

«Что-нибудь осталось?»

«В основном пепел».

Он покачал головой. «Мне жаль, Алекс».

Я сказал: «Мы выживем — мы выживаем. И жить в магазине не так уж и плохо.

— эта миниатюрность на самом деле немного успокаивает».

«Страховая компания водит вас за нос?»

«Как и предполагалось».

«Дайте мне знать, если я смогу что-то сделать».

"Я буду."

«А когда вы будете готовы к подрядчику, у меня есть для вас возможное предложение...

Бывший полицейский, делает хорошую работу относительно дёшево».

«Спасибо», — сказал я. «Спасибо за все — и извините за арендный дом. Я уверен, что ваш банкир не ожидал пулевых отверстий в стенах. Скажите ему, чтобы он прислал мне счет».

«Не беспокойся об этом. Это самое захватывающее, что с ним когда-либо случалось».

Я улыбнулся. Он отвернулся.

«Перестрелка в загоне Беверли-Хиллз», — сказал он. «Я должен был там быть».

«Откуда вы могли знать?»

«Моя работа — знать».

«Ты предложил отвезти нас домой, но я отказалась».

«Мне не следовало тебя слушать».

«Давай, Майло. Ты сделал все, что мог. Перефразируя одного моего друга: «Не бейте себя».

Он нахмурился, наклонил стакан, высыпал в пищевод лед и хрустнул.

«Как дела у Ров-Спайка?»

«Несколько поверхностных порезов. Ветеринар сказал, что у бульдогов высокий болевой порог. Возврат к временам, когда их использовали для травли».

«Прямо через стекло». Он покачал головой. «Маленький маньяк, должно быть, разбежался и взбесился. Вот это преданность».

«Время от времени ты это видишь», — сказал я. Затем я заказал ему еще одну колу.

ГЛАВА

34

Я поехал обратно в Венецию. Магазин был пуст, а Робин оставила записку на своем верстаке:

11:45 утра. Пришлось бежать на склад пиломатериалов. Вернусь в 2. Пожалуйста, позвоните миссис.

Брейтуэйт. Говорит, что она хозяйка Спайка.

Pacific Palisades exchange. Я позвонил туда, прежде чем разочарование успело укорениться.

Женский голос средних лет сказал: «Алло?»

«Миссис Брейтуэйт? Доктор Делавэр перезванивает вам».

«О, доктор! Спасибо, что позвонили, и спасибо, что заботитесь о нашем маленьком Барри! С ним все в порядке?»

«Отлично. Он отличный пёс», — сказал я.

«Да, он такой. Мы так волновались, что уже начали терять надежду».

«Ну, он в розовом».

«Это замечательно!»

«Думаю, ты захочешь зайти за ним. Он должен вернуться к двум».

Неуверенность. «О, конечно. Два».

Я занялся телефоном. Позвонил Ширли Розенблатт и поговорил с ней полчаса. Позвонил Берту Харрисону, затем в страховую компанию, где имел дело с некоторыми действительно мерзкими личностями.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже