Выражение его лица оставалось непроницаемым, пока он рассматривал свой виски.

– Я… – начал он.

Но тут его прервало внезапное шипение, которое издал Крик. Оба они удивленно уставились на кота. Тот стоял, выгнув спину и глядя на дверь. Уотсон тоже поднялся. Оба кота, словно в поисках ответа, решительно направились из комнаты.

Монти и Коннор, обменявшись взглядами, последовали за ними. Монти увидела, как ее питомцы вдруг рванулись в кухню. Она осторожно пошла по их следам.

Уотсон, шипя, до предела выгнул спину и остановился в дверях кухни. Крик, стоявший рядом со столом, вскинул лапу и попытался что-то ударить. Это существо прыгнуло – раз и другой.

Монти вскрикнула и отпрянула назад, прямо к Коннору.

– Это лягушка! – сказал он. – Просто маленькая лягушка.

Та прыгнула еще раз. Крик сделал осторожную попытку зацепить ее лапой; чувствовалось, что им руководит главным образом любопытство.

Коннор нагнулся, схватил лягушку за лапку, поднял ее, осторожно держа в ладонях, и протянул Монти.

– Бедняжка… думаю, ее сбила с толку слишком теплая погода. Я…

Он осекся, внезапно заметив, что Монти смертельно побледнела. Вытаращив глаза, она отшатнулась от него.

– Эй! Это всего лишь безобидное маленькое…

– Пожалуйста, – взмолилась она. – Не надо. Не подноси ее ко мне. Я их боюсь.

– Лягушек?

– Прошу тебя, избавься от нее. – Она подскочила к задней двери, отперла ее и распахнула настежь.

– Придержи котов. – Коннор вынес лягушку и быстро вернулся.

Монти снова заперла дверь.

– Прости, – смущенно сказала она.

Он положил руку ей на плечо и притянул к себе:

– Все в порядке. У каждого из нас есть свои фобии.

Она с трудом удержала себя от желания заплакать и всхлипнула:

– Сегодня мои нервы ни к черту не годятся.

Они вернулись в гостиную и снова уселись. Монти попыталась создать более раскованную атмосферу.

– Как прошел уик-энд, Коннор?

– Ну, были кое-какие интересные разговоры с Роули. Он не разделяет мои взгляды на «Бендикс Шер». Не считает, что компания может быть настолько безжалостна, что пойдет на убийство.

Монти отпила большую часть своей порции виски; она почувствовала, как алкоголь обжег горло, потом вспыхнул в желудке, и вот уже тепло разлилось по телу, успокаивая ее, – она стала крепче и здоровее.

– Коннор, в пятницу ты сказал, что дошел до точки, где понял – твое прежнее понимание вещей больше не имеет смысла. Так?

Он кивнул.

– А вот я рассталась с моей верой в совпадения. Коннор, что за чертовщина творится вокруг нас?

Порыв ветра заставил задребезжать оконные стекла, портьеры вздулись и опали.

– Необходимо протестировать эти капсулы, – тихо сказал он. – Надо раздобыть подлинную спецификацию, взять образцы и посмотреть, как они совпадут. Чарли Роули, – внезапно добавил он, – хороший парень, но он чертовски наивен. Он не имеет ни малейшего представления, с чем мы тут имеем дело.

– А ты, Коннор?

– Кое-какие идеи у меня имеются, – серьезно ответил он.

<p>58</p>

Монти возила еду по тарелке. Она заставила себя проглотить немного овощей, но цыпленка оставила нетронутым, после всего случившегося у нее не было никакого аппетита. Коннор же ел с жадностью.

Она взялась за стакан. Монти понимала, что язык у нее уже немного заплетается, но ее это не волновало.

– Прекрасное вино.

– Уверен, что твое было бы лучше.

Она покачала головой и сделала еще глоток крепкого красного французского.

– Оно само совершенство. – Монти подцепила на вилку еще кусочек картофеля.

Коннор взял руками крылышко цыпленка и дочиста обглодал его.

– С этим все ясно – ты прекрасно готовишь.

Она смущенно покачала головой:

– Я скорее действую интуитивно. Импровизирую, используя множество рецептов. Порой получается, а порой и нет.

– Я лично предпочитаю огромных моллюсков в соусе из черных бобов и жареную картофельную соломку. Может быть, я когда-нибудь смогу угостить тебя?

– Да, с удовольствием.

– Просто я еще должен разобрать свою кухню. О встрече мы договоримся.

– Где оно, твое новое местожительство?

– В Фулеме… ну, где-то там… рядом с дорогой, которая называется… – Он на секунду задумался. – Рэдклифф-роуд.

– Рэдклифф-роуд?

– Ага. Знаешь ее?

– Да. – Она постучала по краю бокала с вином. – Я сегодня была там. Рэдклифф-роуд – это то место, где убили доктора Корбина.

– Иисусе! Значит, та стройка за светофором?..

– Да. Еще одно совпадение?

– Без которого вполне можно было бы обойтись.

Она посмотрела на него:

– Прекрасный район. Мне нравится эта часть Лондона. Каким образом ты выбрал именно ее?

– Она находится в пределах зоны, одобренной «Бендикс Шер».

– В пределах какой зоны?

– А ты об этом не знала? Ты не читала «Библию „Бендикса“»?

– В моем кабинете лежит экземпляр, но я его так и не осилила.

– Получишь большое удовольствие. И мне, и тебе, и твоему отцу, и всем прочим в компании разрешено жить только в пределах определенных районов города и сельской местности.

Она недоверчиво покачала головой:

– А как же я здесь?

– Ты должна быть очень внимательной; в противном случае они настойчиво потребуют, чтобы ты переехала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Топ-триллер

Похожие книги