– Уолтер, – произнес Том.

Это был день, когда все казалось вдвое длиннее, чем следовало. У них не было и пяти минут, которые были им нужны, чтобы поговорить о возможной вине Уолтера.

– Поверить не могу, что именно он все разгромил, – сказала Кэти.

– Ты ведь понимаешь, что он постоянно ворует, это в его натуре.

– Может, с ним был кто-нибудь еще?

– Но как он вошел? – забеспокоился Том.

И это было все. Им пришлось сосредоточиться на сообщении от торговца рыбой, что улов прошедшей ночью был плохим и заказанной ими рыбы не оказалось. Значит, то блюдо, которое следовало подать в качестве закуски, следовало чем-то заменить. Том забыл попросить мясника порубить мясо на нужные куски, а это означало лишние полчаса работы ножами. Кэти заказала свадебный торт, но кондитер не доставил его в Уиклоу. Да, они делают доставку, рявкнули ей в телефон, но в Дублин, а не на другую сторону Луны. У Кона заболел зуб, и он отправился к дантисту. Джун сказала, что ее муж Джимми ведет себя как безумный и настаивает, что она должна быть дома к полуночи, и не могут ли Том или Кэти ему позвонить и объяснить, что Уиклоу очень далеко и что нельзя предсказать, когда закончится свадьба. Люси сказала, что поскандалила с родителями, они поинтересовались, не для того ли они платят за ее университет, чтобы она стала официанткой? Они потребовали, чтобы она больше времени тратила на лекции и меньше – на работу в «Алом пере». Люди, никогда не звонившие им прежде, решили позвонить именно сегодня. Джо Фезер позвонил, чтобы спросить, может ли Том приехать сегодня и помочь ему вышибить дух из того типа, который стащил все его товары. Лиззи позвонила, чтобы сообщить: привезли фотографии свадьбы Мэриан, они чудесны. Может, Кэти хочет, чтобы она привезла их в «Алое перо»? Джеймс Бирн позвонил насчет последнего требования оплаты счета, который, как им казалось, они оплатили, и им пришлось рыться в записях. Нил решил узнать, на какой вечер они могут пригласить на обед того парня из Брюсселя. Кэти подумала, не могут ли они пообедать где-нибудь, но не сказала, что и без того готовит целыми днями. И у нее не нашлось времени даже на то, чтобы сообщить Нилу об Уолтере и чаше для пунша.

Том вместе с остальными заранее поехал в «Холли», а по пути завез Кэти в церковь. В честь такого дня она надела шляпку, взятую взаймы у Джеральдины, и приколола на лацкан костюма маленький букетик цветов. Собрание в церкви не выглядело многообещающим. Две группы, державшиеся поодаль друг от друга, стояли перед церковью, и все время от времени бросали взгляды на другую компанию. Кэти подошла к той группе, в которой не было Мелани О’Брайен. Это были родные Шона Клери, пришедшие в его великий день, они шептались и качали головой. Кэти бодро представилась и запомнила несколько имен, потом собралась с силами и подошла ко второй группе для знакомства. Обеим сторонам это не понравилось, но что они могли сделать с этой женщиной в шляпке, которая просто заставила их пожать ей руку? Затем приехал Шон. Родные не встретили его объятиями, лишь поздоровались, пожимая плечами в ответ на его сияющую улыбку, когда он поспешил в церковь. Кэти захотелось всем им дать хорошего пинка. Наконец приехала Стелла; она чудесно выглядела в серебристо-голубом платье и жакете. На ней была маленькая голубая шляпка и огромные серебряные серьги. У Кэти встал в горле ком при виде этой щедрой женщины, желавшей потратить все свои сбережения, пригласив друзей и родных. Кэти оглянулась на Мелани, которая стояла с кислым выражением и даже не потрудилась как следует привести себя в порядок или сменить кардиган ради праздника, и дала себе слово, что сделает все возможное, чтобы этот день стал знаменательным, запомнился бы и Стелле, и Шону.

Том держал все под контролем, когда они добрались до «Холли». Входивших гостей встречали шампанским.

– Как все прошло в церкви? – шепотом спросил он.

– Слегка уныло. А оркестр здесь?

– Да, они, правда, немножко странно выглядят.

– Ты не слышал, как они играют!

– Да, верно, но ты подойди к ним, ладно? Я постоянно натыкаюсь на тех, кто не говорит по-английски.

– Расист, а насколько хорошо ты знаешь их язык?

– Вообще не знаю. А на каком языке они говорят?

– Понятия не имею, пойду спрошу Йозефа, – весело ответила Кэти.

– И, Кэти…

– Что еще?

– Сними шляпку, надень фартук, ты, вообще-то, должна работать здесь, – засмеялся Том.

Йозеф знал, что такое свадьба; в другой жизни он работал в отеле, объяснил он.

– А ты понимаешь, что я имела в виду, когда говорила, что эта свадьба требует огромного внимания? – спросила Кэти.

– Вроде того, что музыка должна вначале заменить разговоры? – предположил Йозеф.

– Будем надеяться и молиться, что это понадобится лишь вначале, – сказала Кэти.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже