– Можешь ты нам хотя бы намекнуть… ну… просто в какой именно области этот риск? – Том смеялся над ней; на самом деле он ничуть не беспокоился.

Но он так ничего и не узнал.

– Тебе лучше держаться подальше, – заявила Кэти.

Джо Фезер расставил нарды:

– Давай, па, я на шаг впереди, так что отомсти!

– Глупая это игра, – заявила Маура Фезер. – Не понимаю, зачем вы в нее играете? Это вроде детского лудо!

– Нет, не так! Тут нужно угадывать, и хитрить, и рисковать. У тебя бы здорово получилось, мам.

– Вряд ли.

– Иди сюда, сыграй против папы. А я буду сидеть рядом и смотреть, как ты выигрываешь.

Ворча, Маура села за стол и принялась за игру. А мысли Джо улетели прочь. Совсем не так плохо, как он прежде считал, было оказаться дома со своими стариками. Он начал эти регулярные посещения, чтобы помочь Тому, снять с него часть ноши, и продолжал, чувствуя вину из-за Марселлы. Но, как ни странно, он ничего не имел против. Проведенное здесь время вовсе не угнетало его, к тому же Джо не допрашивали насчет его образа жизни. Хотя в последнее время она, вообще-то, была вполне монашеской, до того, как он получил обратно все свои деньги от парня, который надул его. Джо Фезер знал, что не позволит этому хитрецу смыться с ними. Точно так же он знал и то, что никаких важных новостей из модельного мира за морем не приходило. Кто-то встретил там Марселлу, которой очень хотелось вернуться домой.

Мелани договорилась о встрече с Шейлой, младшей дочерью Шона Клери. Они были примерно одного возраста. Они согласились в том, что этот брак глупый и непристойный и стал результатом простого одиночества.

– А зачем бы еще она пошла в этот покерный клуб? – спросила Мелани.

– Я думала, там играют в вист, но это одно и то же, – заявила Шейла.

– Предположим, мы скажем им, что будем чаще их видеть, чтобы они не были так одиноки. Как ты думаешь, это поможет? – спросила Мелани.

– Знаешь, я думаю, уже слишком поздно, – ответила Шейла.

– Так ты пойдешь или нет? – Мелани хотела получить цифры.

– Если честно, не знаю. Не уверена. Я ничего не имею против твоей матери. Не сомневаюсь: она чудесный человек, просто у меня замечательный отец, и я не хочу, чтобы он совершил какую-то глупость.

– Так ты пойдешь туда? Ты это мне говоришь?

– Ну, если он не передумает и если будет рад видеть нас там, мы вполне можем пойти… не то чтобы с радостью, но пойдем. А ты как?

– Я не собираюсь, и еще раз повторяю: я ничего не имею против твоего отца лично, но моей матери незачем снова выходить замуж!

– А твой брат как? – спросила Шейла.

– Он настоящий маменькин сынок, все сделает, лишь бы она погладила его по головке.

– Значит, он пойдет, ты так думаешь?

– Наверное, – неохотно признала Мелани.

– Что ж, если с ее стороны гости будут, то, честно говоря, нам бы не хотелось, чтобы папа остался там в одиночестве, – решила Шейла.

– Так, значит, ты пойдешь на эту свадьбу?

– Думаю, пойду, просто чтобы не огорчать его.

Мелани помрачнела:

– И конечно, если ты пойдешь, то и другие тоже, вроде ваших тетушек или дядюшек и прочих.

– Прости, Мелани, но что ты хочешь узнать – не собираемся ли мы помешать им пожениться? Не собираемся, – заявила Шейла.

Кэти приехала в «Буки».

– В условиях договора ничего не говорится о таких вот постоянных визитах, – заявил Кеннет Митчелл.

– Я приехала навестить своих кузенов. Это что, преступление?

– Они вам не кузены.

– Да, но они кузены моего мужа, что примерно одно и то же.

– Это совершенно разные вещи! – рявкнул Кеннет Митчелл.

– Думайте, как хотите, но мне бы хотелось их увидеть.

– Боюсь, вы с ними разошлись.

– Вот как? И где они?

– Понятия не имею, – ответил Кеннет.

Кэти прищурилась:

– А вот теперь мы действительно говорим о соглашении. Подразумевается, что вы должны всегда знать, где они находятся.

– Ладно. Они поехали навестить свою мать в больнице.

– Что?! Она снова в больнице?

– Совсем ненадолго. Она завтра вернется домой. Они просто повезли ей чистую одежду. – (Кэти достала из кармана мобильный телефон.) – Что это вы делаете?

– То, что должны были сделать вы, – сообщаю Саре.

– Вы уж слишком бурно реагируете.

– Где эта больница?

– Не ваше дело! – взорвался Кеннет.

– Я не собираюсь ехать туда и мучить эту женщину. Я хочу забрать детей, вот и все.

– Вам незачем это делать, я слышу, они уже вернулись, – надулся Кеннет.

Кэти подумала, что их встреча была немного прохладной.

– Мне жаль, что вашей маме опять плохо, – сказала она.

– Мы ей ничего не говорили, – пробормотал Саймон, виновато глядя на отца.

– Ни словечка, – подтвердила Мод.

– Но вы должны были позвонить Саре, когда здесь что-то изменилось. Предполагалось, что вы уже достаточно взрослые, чтобы понимать, что такое договор.

Близнецы повесили головы.

– Если у детей нет жалоб, значит они вполне счастливы тем, что имеют, – самодовольно заявил Кеннет.

– И все же я должна сообщить Саре. Таков уговор, Кеннет, – заявила Кэти.

– Вмешательство, налеты…

Близнецы не могли этого вынести и убежали в сад. Кэти вышла следом за ними. Они сели на маленькую скамью рядом с садовым сараем.

– Понимаешь, если бы мы сказали, стало бы еще хуже, – объяснил Саймон.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже