Also in the center was a map showing the Indian Chain together with Twelfth, Big Bittern, and Grass Lakes, as well as many others, and at the bottom of this map a road plainly indicated as leading from Grass Lake and Gun Lodge south past the southern end of Big Bittern to Three Mile Bay.Посередине напечатана была карта Индийских гор вместе с Двенадцатым, Луговым, Большой Выпью и другими озерами, а в самом низу карты была ясно обозначена дорога, ведущая от Лугового озера и станции Ружейной на юг, мимо южной части озера Большой Выпи к Бухте Третьей мили.
Now seeing this after so long a time again, he suddenly decided that it must be his knowledge of this road that Mason was seeking to establish, and a little quivery and creepy now, he replied:Увидев опять через столько времени знакомую карту, Клайд вдруг решил, что Мейсон, должно быть, старается установить его осведомленность относительно этой дороги, - и робко, нетвердо ответил:
"Yes, it may be the one.- Да, может быть.
It looks like it.Как будто он похож на тот.
I guess it is, maybe."Кажется, это он и есть.
"Don't you know that it is?" insisted Mason, darkly and dourly.- А точно вы не знаете? - мрачно и непреклонно настаивал Мейсон.
"Can't you tell from reading that item there whether it is or not?"- Вы не можете, прочитав это объявление, сказать, тот ли это путеводитель или не тот?
"Well, it looks like it," replied Clyde, evasively after examining the item which had inclined him toward Grass Lake in the first place.- Похоже, что тот, - уклончиво ответил Клайд, проглядев то самое объявление, которое заставило его вначале остановить свой выбор на Луговом озере.
"I suppose maybe it is."- Думаю, что, пожалуй, тот.
"You suppose!- Думаете!
You suppose!Думаете!
Getting a little more cautious now that we're getting down to something practical.Становитесь осторожнее, когда дело доходит до чего-то конкретного.
Well, just look at that map there again and tell me what you see.Ладно, взгляните-ка еще раз на эту карту и скажите мне, что вы там видите.
Tell me if you don't see a road marked as leading south from Grass Lake."Не видите ли вы на ней дорогу, ведущую к югу от Лугового озера?
"Yes," replied Clyde, a little sullenly and bitterly after a time, so flayed and bruised was he by this man who was so determined to harry him to his grave.- Да, - не сразу, угрюмо и немного резко ответил Клайд, - так истерзал и измучил его этот человек, твердо решивший затравить его, загнать в могилу.
He fingered the map and pretended to look as directed, but was seeing only all that he had seen long before there in Lycurgus, so shortly before he departed for Fonda to meet Roberta.Клайд теребил карту и притворялся, будто разглядывает ее, как ему было велено, но увидел только то, что уже видел когда-то давно в Ликурге, перед самым своим отъездом в Фонду для встречи с Робертой.
And now here it was being used against him.И вот теперь этим пользуются против него.
"And where does it run, please?- Как же она проходит, эта дорога, скажите, пожалуйста?
Do you mind telling the jury where it runs - from where to where?"Будьте так любезны, скажите господам присяжным, откуда и куда она ведет?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги