| And he suddenly quoted from Psalms 13:2, "'How shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart, daily.' | - И он вдруг прочел третий стих из 12-го псалма: -"Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь". |
| That is from Psalms 13:2. | Это псалом двенадцатый, стих третий. |
| And here is another thing that now comes to me as something that I should say to you. | А вот и еще слова, которые приходят мне на память, слова, которые я должен сказать вам. |
| It is from the Bible, too - the Tenth Psalm: | Это тоже из Библии - псалом девятый: |
| 'He hath said in his heart, I shall not be moved, for I shall never be in adversity.' | "Говорит в сердце своем: "не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла". |
| But you are in adversity, you see. | Но вот вам приключилось зло. |
| We all are, who live in sin. | Всем нам, нечестивым, не миновать этого. |
| And here is another thing that comes to me, just now to say. It is from Psalm 10:11: | А вот и еще слова, которые вам полезно услышать, - это из девятого псалма, стих тридцать второй: |
| 'He hath said in his heart, God hath forgotten. He hideth His face.' | "Говорит в сердце своем: "забыл бог, закрыл лицо свое, не увидит никогда". |
| And I am told to say to you that He does not hide His face. | Но мне велено сказать вам, что бог не закрыл лица своего. |
| Rather I am told to quote this to you from the Eighteenth Psalm: | Мне велено привести вам еще вот эти слова из семнадцатого псалма: |
| 'They prevented me in the day of my calamity, but the Lord was my stay. | "Они восстали на меня в день бедствия моего: но господь был мне опорою". |
| He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.' | "Он простер _руку с высоты и взял меня и извлек меня из вод многих". |
| "'He delivered me from my strong enemy. "'And from them which hated me, for they were too many for me. | "Избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня". |
| "'He brought me forth also unto a large place. "'He delivered me because He delighted in me.' | "Он вывел меня на пространное место и избавил меня; ибо он благоволит ко мне". |
| "Clyde, those are all words addressed to you. | Клайд, все это слова, обращенные к вам. |
| They come to me here to say to you just as though they were being whispered to me. | Они приходят мне на ум здесь в беседе с вами, словно кто-то шепотом подсказывает мне их. |
| I am but the mouthpiece for these words spoken direct to you. | Я лишь рупор, доносящий эти слова, сказанные непосредственно для вас. |
| Take counsel with your own heart. | Спросите же совета у собственного сердца. |
| Turn from the shadow to the light. | Обратитесь из тьмы к свету. |
| Let us break these bonds of misery and gloom; chase these shadows and this darkness. | Разобьем оковы горя и уныния; разгоним тень и мрак. |
| You have sinned. | Вы согрешили. |
| The Lord can and will forgive. | Господь может простить вас и простит. |
| Repent. | Покайтесь. |
| Join with Him who has shaped the world and keeps it. | Придите к тому, кто создал этот мир и хранит его. |