In fact, just before she had risen to come to him, there had been a complex troubled state, bordering, as he now saw it, almost upon trance or palsy, and due - but he could scarcely say to what it was due, exactly.На самом деле за минуту перед тем, как она встала, чтоб подойти к нему, им овладело какое-то странное, смутное состояние - что-то похожее на транс или столбняк, так ему теперь кажется, - а чем оно было вызвано, он и сам не знает.
He had thought at first - or afterwards - that it was partly due to pity for Roberta - or, at least the shame of so much cruelty in connection with her - his plan to strike her.Тогда - нет, потом он думал, что, может быть, ему вдруг стало жаль Роберту или стыдно за свою жестокость.
At the same time there was anger, too - hate maybe -because of her determination to force him to do what he did not wish to do.А с другой стороны, была и злоба, и даже ненависть, ибо она хотела заставить его сделать то, чего он не хотел.
Thirdly - yet he was not so sure as to that -(he had thought about it so long and yet he was not sure even now)- there might have been fear as to the consequences of such an evil deed - although, just at that time, as it seemed to him now, he was not thinking of the consequences - or of anything save his inability to do as he had come to do - and feeling angry as to that.И третье - правда, в этом он не уверен (он столько думал об этом, а все-таки до сих пор не уверен) -был еще, может быть, и страх перед последствиями такого злодеяния, хотя сейчас ему кажется, будто в ту минуту он думал не о последствиях, а лишь о своей неспособности совершить задуманное и злился на себя за эту слабость.
Yet in the blow - the accidental blow that had followed upon her rising and attempting to come to him, had been some anger against her for wanting to come near him at all.Но когда он ударил ее, - нечаянно ударил в то мгновение, как она встала с места и шагнула к нему, - может быть, тут бессознательно сказалась и злоба на нее за то, что она хочет к нему подойти.
And that it was perhaps - he was truly not sure, even now, that had given that blow its so destructive force.И может быть - наверняка он этого и сейчас не знает, - но, может быть, именно потому удар получился такой сильный.
It was so afterward, anyhow, that he was compelled to think of it.Так, во всяком случае, он подумал потом.
And yet there was also the truth that in rising he was seeking to save her - even in spite of his hate.Но верно и то, что, вставая, он хотел ей помочь, несмотря на свою ненависть.
That he was also, for the moment at least, sorry for that blow.В ту минуту он пожалел, что ударил ее.
Again, though, once the boat had upset and both were in the water - in all that confusion, and when she was drowning, he had been moved by the thought:Однако, когда лодка перевернулась и они оба очутились в воде и она стала захлебываться, у него сразу мелькнула мысль:
"Do nothing.""Пусть".
For thus he would be rid of her.Потому что это был случай от нее избавиться.
Yes, he had so thought.Да, у него была такая мысль.
But again, there was the fact that all through, as Mr. Belknap and Mr. Jephson had pointed out, he had been swayed by his obsession for Miss X, the super motivating force in connection with all of this.Но не надо забывать, - и это особенно подчеркивали мистер Белнеп и мистер Джефсон, -что все это время он был одержим страстью к мисс Х и что это была главная причина всего случившегося.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги