| I- I-" In his uniform - his hair cropped so close, Clyde sat there, trying honestly now to think how it really was (exactly) and greatly troubled by his inability to demonstrate to himself even - either his guilt or his lack of guilt. | Я... я... Клайд сидел перед ним, в тюремной полосатой одежде, остриженный под машинку, и силился честно и беспристрастно представить все, как оно было на самом деле, ужасаясь, что ему не удается даже для самого себя точно установить, виновен он или не виновен. |
| Was he - or was he not? | Да или нет? |
| And the Reverend McMillan - himself intensely strained, muttering: | И преподобный Мак-Миллан, сам крайне взволнованный, мог только пробормотать: |
| "Wide is the gate and broad the way that leadeth to destruction." | - "Широки врата и просторен путь, ведущий к погибели". |
| And yet finally adding: "But you did rise to save her." | - Потом прибавил: - Но вы встали, чтобы прийти ей на помощь? |
| "Yes, afterwards, I got up. | - Да, потом я встал. |
| I meant to catch her after she fell back. | Я хотел подхватить ее, когда увидел, что она падает. |
| That was what upset the boat." | Оттого и опрокинулась лодка. |
| "And you did really want to catch her?" | - Это верно, что вы хотели ее подхватить? |
| "I don't know. | - Не знаю. |
| At the moment I guess I did. | В ту минуту, по-моему, хотел. |
| Anyhow I felt sorry, I think." | Во всяком случае, я пожалел, что так вышло. |
| "But can you say now truly and positively, as your Creator sees you, that you were sorry - or that you wanted to save her then?" | - Но можете ли вы сказать точно и определенно, как перед богом, что вы пожалели об этом и что в ту минуту вы хотели ее спасти? |
| "It all happened so quick, you see," began Clyde nervously - hopelessly, almost, "that I'm not just sure. | - Знаете, все произошло так быстро, - начал Клайд нервно, почти с отчаянием в голосе, - я просто боюсь утверждать. |
| No, I don't know that I was so very sorry. | Нет, я не уверен, что пожалел очень сильно. |
| No. | Нет. |
| I really don't know, you see, now. | Честное слово, я теперь сам не знаю. |
| Sometimes I think maybe I was, a little, sometimes not, maybe. | Иногда мне кажется: да, пожалуй, а иногда я сомневаюсь. |
| But after she was gone and I was on shore, I felt sorry - a little. | Но когда ома исчезла под водой, а я выплыл на берег, тут я пожалел... немножко. |
| But I was sort of glad, too, you know, to be free, and yet frightened, too - You see -" | Но была и радость понимаете, ведь я почувствовал, что свободен... и страх тоже... Вы понимаете... |
| "Yes, I know. | - Да, да, я понимаю. |
| You were going to that Miss X. | Вы думали об этой мисс X. |
| But out there, when she was in the water -?" | Но раньше, когда вы только увидели, что она тонет... |
| "No." | - Тогда - нет. |