| "You were, as you say, angry with yourself for being so weak as not to be able to do what you had planned to do." | - И вы сердились на себя, говорите вы, за то, что не находили в себе сил свершить задуманное? |
| "In a way it was like that, yes. | - Да, это тоже было. |
| But then I was sorry, too, you see. | Но я и жалел Роберту, понимаете? |
| And maybe afraid. | А может быть, еще и боялся. |
| I'm not exactly sure now. | Я сам сейчас точно не знаю. |
| Maybe not, either." | Может быть, да, а может быть, и нет. |
| The Reverend McMillan shook his head. | Преподобный Мак-Миллан покачал головой. |
| So strange! | Так странно все это! |
| So evasive! | Так неопределенно! |
| So evil! | Так дурно! |
| And yet - | И все же... |
| "But at the same time, as you say, you were angry with her for having driven you to that point." | - Но в то же время, если я вас верно понял, вы сердились и на нее за то, что она довела вас до такого положения? |
| "Yes." | - Да. |
| "Where you were compelled to wrestle with so terrible a problem?" | - Заставила вас разрешать столь мучительную задачу? |
| "Yes." | - Да. |
| "Tst! Tst! Tst! | Мак-Миллан огорченно поцокал языком. |
| And so you thought of striking her." | - И тогда вам захотелось ее ударить? |
| "Yes, I did." | - Да, захотелось. |
| "But you could not." | - Но вы не смогли? |
| "No." | - Не смог. |
| "Praised be the mercy of God. | - Да будет благословенна милость божия. |
| Yet in the blow that you did strike - unintentionally -as you say - there was still some anger against her. | Но в этом ударе, который вы ей нанесли, -нечаянно, как вы говорите, - сказалась все же ваша злоба против нее. |
| That was why the blow was so - so severe. | И потому удар вышел такой... такой сильный. |
| You did not want her to come near you." | Вы не хотели, чтобы она к вам приближалась? |
| "No, I didn't. | - Не хотел. |
| I think I didn't, anyhow. | По крайней мере так мне теперь кажется. |
| I'm not quite sure. | Я не могу сказать с уверенностью. |
| It may be that I wasn't quite right. | Может быть, я был немножко не в себе. |
| Anyhow - all worked up, I guess - sick almost. | То есть... ну, очень взволнован... почти болен. |