Here a motion to "strike out," with the result that the last phrase was so ordered stricken out.Тут поднялся Белнеп, ходатайствуя об исключении последней фразы из протокола, и дано было указание вычеркнуть ее.
"Where did it come from?"- Откуда доносился этот крик?
"From a distance.- Издалека.
From within or beyond the woods."Из лесу или, может быть, из какого-то места позади него.
"Did you know at the time that there was another bay or cove there - below that strip of woods?"- Знали ли вы тогда, что по ту сторону мыса есть еще залив или бухта?
"No, sir."- Нет, сэр.
"Well, what did you think then - that it might have come from within the woods below where you were?"- Ну, а что же вы подумали тогда - что кричат в прибрежном лесу?
(Objected to - and objection sustained.)(Протест защиты, принятый судом.)
"And now tell us, was it a man's or a woman's cry? What kind of a cry was it?"- А теперь скажите нам, кто это кричал - мужчина или женщина? И что именно кричали?
"It was a woman's cry, and something like 'Oh, oh!' or 'Oh, my!'- very piercing and clear, but distant, of course. A double scream such as one might make when in pain."- Кричала женщина. Крик был очень пронзительный и явственный, но, конечно, далекий. Она вскрикнула дважды - как будто "Ой-ой!" или "А-ах!", как кричит человек, когда ему больно.
"You are sure you could not be mistaken as to the kind of a cry it was - male or female."- Вы уверены, что не ошиблись и что кричала именно женщина, а не мужчина?
"No, sir.- Нет, сэр.
I am positive.Я вполне уверена.
It was a woman's. It was pitched too high for a man's voice or a boy's.Г олос был женский, слишком высокий для мужчины или для мальчика.
It could not have been anything but a woman's."Так могла кричать только женщина.
"I see.- Понимаю.
And now tell us, Mrs. Donahue - you see this dot on the map showing where the body of Roberta Alden was found?"А теперь скажите-ка, миссис Донэгью... вот эта точка на карте показывает, где было найдено тело Роберты Олден, - видите?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"And you see this other dot, over those trees, showing approximately where your boat was?"- А видите вторую точку, вот здесь, за деревьями, которая показывает приблизительно, где находилась ваша лодка?
"Yes, sir."- Вижу, сэр.
"Do you think that voice came from where this dot in Moon Cove is?"- Не думаете ли вы, что голос доносился с указанного здесь места Лунной бухты?
(Objected to.(Опротестовано.
Sustained.)Протест принят.)
"And was that cry repeated?"- Не повторился ли крик?
"No, sir.- Нет, сэр.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги