| Didn't you feel that that was enough or should be, to prevent you from running after another girl?" | Уже одно это должно было бы помешать вам ухаживать за другой девушкой - вы этого не понимали? |
| "Yes, sir." | - Понимал, сэр. |
| "Well, why did you then?" | - Тогда почему же вы это делали? |
| "I couldn't resist her." | - Я не мог устоять перед ней. |
| "Miss X, you mean?" | - Вы говорите о мисс X? |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| "And so you continued to run after her until you had made her care for you?" | - Стало быть, вы бегали за ней до тех пор, пока не заставили ее полюбить вас? |
| "No, sir, that wasn't the way at all." | - Нет, сэр, это было совсем не так. |
| "Well then, what was the way?" | - А как же? |
| "I just met her here and there and got crazy about her." | - Просто я встречался с нею то тут, то там и стал по ней с ума сходить. |
| "I see. | - Понятно. |
| But still you didn't go and tell Miss Alden that you couldn't care for her any longer?" | Но все же вы не пошли к мисс Олден и не сказали, что больше не можете относиться к ней по-старому? |
| "No, sir. | - Нет, сэр. |
| Not then." | Тогда не сказал. |
| "And why not?" | - Почему же? |
| "Because I thought it would hurt her, and I didn't want to do that." | - Я думал, что она огорчится, - я не хотел, чтобы ей было больно. |
| "Oh, I see. | - Так, понятно. |
| You didn't have the moral or mental courage to do it then?" | Стало быть, у вас не хватало эмоционального и умственного мужества для того, чтобы сказать ей правду? |
| "I don't know about the moral or mental courage," replied Clyde, a little hurt and irritated by this description of himself, "but I felt sorry for her just the same. | - Я не разбираюсь в эмоциональном и умственном мужестве, - отвечал Клайд, несколько задетый и уязвленный таким определением, - просто я очень ее жалел. |
| She used to cry and I didn't have the heart to tell her anything." | Она часто плакала, и я не решался сказать ей правду. |
| "I see. | - Понятно. |
| Well, let it stand that way, if you want to. | Что ж, пусть будет так. |
| But now answer me one other thing. | Но я хочу спросить вот о чем. |
| That relationship between you two - what about that -after you knew that you didn't care for her any more. Did that continue?" | Ваши отношения с мисс Олден оставались столь же близкими и после того, как вы поняли, что больше не любите ее? |
| "Well, no, sir, not so very long, anyhow," replied Clyde, most nervously and shamefacedly. | - Н-нет, сэр... во всяком случае, недолго, -пристыженно пробормотал Клайд. |