"Griffiths," went on Mason, "your lawyers didn't tell you that they fished and fished for that camera you swore you didn't have with you before they found that I had it, did they?"- Грифитс, - продолжал Мейсон, - ваши защитники не говорили вам, как упорно они старались выудить из озера Большой Выпи фотографический аппарат - тот самый, которого, как вы клялись, у вас не было? Не говорили, как выуживали его до тех пор, пока не выяснили, что он у меня в руках?
"They never said anything to me about it," replied Clyde.- Они никогда мне ничего такого не говорили, -ответил Клайд.
"Well, that's too bad.- Очень жаль.
I could have saved them a lot of trouble.Я мог бы их избавить от массы хлопот.
Well, these were the photos that were found in that camera and that were made just after that change of heart you experienced, you remember?"Итак, это снимки, найденные в аппарате, и сделаны они были сразу после пережитого вами душевного переворота, - помните?
"I remember when they were made," replied Clyde, sullenly.- Я помню, когда они были сделаны, - угрюмо ответил Клайд.
"Well, they were made before you two went out in that boat for the last time - before you finally told her whatever it was you wanted to tell her - before she was murdered out there - at a time when, as you have testified, she was very sad."- Ну да, они были сделаны перед тем, как вы оба в последний раз отплыли от берега, перед тем, как вы наконец сказали ей все, что вы там хотели сказать, перед тем, как убили ее, - в то самое время, когда, по вашим же показаниям, она была очень печальна.
"No, that was the day before," defied Clyde.- Нет, печальна она была накануне, - возразил Клайд.
"Oh, I see.- А, понятно.
Well, anyhow, these pictures look a little cheerful for one who was as depressed as you say she was."Ну, во всяком случае, на этих снимках она что-то чересчур весела для человека, который был так подавлен и расстроен, как выходит по вашим рассказам.
"Well - but - she wasn't nearly as depressed then as she was the day before," flashed Clyde, for this was the truth and he remembered it.- Но ведь в это время она вовсе не была такой подавленной, как накануне, - выпалил Клайд: это была правда, и он хорошо это помнил.
"I see.- Понятно.
But just the same, look at these other pictures.А теперь поглядите вот на эти снимки.
These three here, for instance.Хотя бы на эти три.
Where were they made?"Где они были сделаны?
"At the Cranston Lodge on Twelfth Lake, I think."- Кажется, на даче Крэнстонов на Двенадцатом озере.
"Right.- Правильно.
And that was June eighteenth or nineteenth, wasn't it?"Восемнадцатого или девятнадцатого июня, так?
"On the nineteenth, I think."- Кажется, девятнадцатого.
"Well, now, do you recall a letter Roberta wrote you on the nineteenth?"- А не помните ли, какое письмо написала вам Роберта девятнадцатого июня?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги