| "Griffiths," went on Mason, "your lawyers didn't tell you that they fished and fished for that camera you swore you didn't have with you before they found that I had it, did they?" | - Грифитс, - продолжал Мейсон, - ваши защитники не говорили вам, как упорно они старались выудить из озера Большой Выпи фотографический аппарат - тот самый, которого, как вы клялись, у вас не было? Не говорили, как выуживали его до тех пор, пока не выяснили, что он у меня в руках? |
| "They never said anything to me about it," replied Clyde. | - Они никогда мне ничего такого не говорили, -ответил Клайд. |
| "Well, that's too bad. | - Очень жаль. |
| I could have saved them a lot of trouble. | Я мог бы их избавить от массы хлопот. |
| Well, these were the photos that were found in that camera and that were made just after that change of heart you experienced, you remember?" | Итак, это снимки, найденные в аппарате, и сделаны они были сразу после пережитого вами душевного переворота, - помните? |
| "I remember when they were made," replied Clyde, sullenly. | - Я помню, когда они были сделаны, - угрюмо ответил Клайд. |
| "Well, they were made before you two went out in that boat for the last time - before you finally told her whatever it was you wanted to tell her - before she was murdered out there - at a time when, as you have testified, she was very sad." | - Ну да, они были сделаны перед тем, как вы оба в последний раз отплыли от берега, перед тем, как вы наконец сказали ей все, что вы там хотели сказать, перед тем, как убили ее, - в то самое время, когда, по вашим же показаниям, она была очень печальна. |
| "No, that was the day before," defied Clyde. | - Нет, печальна она была накануне, - возразил Клайд. |
| "Oh, I see. | - А, понятно. |
| Well, anyhow, these pictures look a little cheerful for one who was as depressed as you say she was." | Ну, во всяком случае, на этих снимках она что-то чересчур весела для человека, который был так подавлен и расстроен, как выходит по вашим рассказам. |
| "Well - but - she wasn't nearly as depressed then as she was the day before," flashed Clyde, for this was the truth and he remembered it. | - Но ведь в это время она вовсе не была такой подавленной, как накануне, - выпалил Клайд: это была правда, и он хорошо это помнил. |
| "I see. | - Понятно. |
| But just the same, look at these other pictures. | А теперь поглядите вот на эти снимки. |
| These three here, for instance. | Хотя бы на эти три. |
| Where were they made?" | Где они были сделаны? |
| "At the Cranston Lodge on Twelfth Lake, I think." | - Кажется, на даче Крэнстонов на Двенадцатом озере. |
| "Right. | - Правильно. |
| And that was June eighteenth or nineteenth, wasn't it?" | Восемнадцатого или девятнадцатого июня, так? |
| "On the nineteenth, I think." | - Кажется, девятнадцатого. |
| "Well, now, do you recall a letter Roberta wrote you on the nineteenth?" | - А не помните ли, какое письмо написала вам Роберта девятнадцатого июня? |