Сэм встал из-за стола, вытер руки бумажной салфеткой и отправился вслед за городским маршалом в подвал участка. С противоположной стороны, из гаража техобслуживания донёсся запах топлива и машинного масла. Там же находилась толпа копов, которые были не на смене, все были одеты в гражданское и тихо переговаривались. У ближайшей стены громоздились картонные коробки.

Хэнсон поднялся на деревянный ящик и вскинул руку.

— Так, — обратился он ко всем. — Будет непросто, но именно это нам и приказали. Операция Национальной гвардии. Выдвигаемся через несколько минут.

— Босс — раздался голос. — Что, блин, происходит?

— Встреча состоится через несколько дней. Прямиком из Белого Дома поступил приказ очистить город от нежелательных элементов. Для кинохроникёров, радийщиков и газетчиков всё тут должно выглядеть идеально.

В подвале наступила тишина. Сэм подумал о лагере бродяг, разгромленном бульдозерами и сожженном дотла. А как же Лу Пердье? Куда он, блин, пропал со всеми своими знаниями насчёт свидетеля? Ещё один обрубленный конец в деле Петера Уотана…

— Этим мы и займёмся. — В голосе Хэнсона звучало необычное для него сомнение. Проверим все ночлежки и прочие подобные места. Всех беженцев, всех, кто не является жителем Портсмута, мы перемещаем. Это приказ прямиком из Белого Дома.

— Куда перемещаем, босс?

— Это не наша забота. Армия подготовила транспорт, их всех перевезут в лагерь переселенцев. — Он протёр глаза. — Относитесь к этому так, парни. Мы просто выполняем приказы. Ясно? Просто выполняем приказы.

* * *

Из картонных коробок достали пахнущее плесенью военное обмундирование: устаревшие круглые металлические каски с прошлой войны («Наверное, такую же носил отец», — подумал Сэм), полотняные ремни, деревянные дубинки и зелёные тряпичные нарукавные повязки с белой надписью «ГВАРДИЯ». Сэм надел всё это, чувствуя себя так, словно наряжается на Хэллоуин, и присоединился к четырём другим копам — Пинетту, Лубрано, Смиту и Риэрдону в старом «Форде», который завёлся только с третьей попытки. Сэм сел сзади, молчал, сжимая в руках каску. Остальные шутили о том, что стали армией Царя-рыбы, но Сэм к ним не присоединился.

Лубрано обратился к Риэрдону:

— Слушай, я всё никак в толк не могу взять, откуда у нас в городе столько евреев. Готов спорить, они приплачивают Лонгу и его громилам, чтобы те смотрели в сторону, пока они пробираются в страну.

Риэрдон рассмеялся.

— Жаль, что завтра они уже не смогут вернуть свои денежки.

Они выехали на Фосс-авеню — узкую улочку всего в квартале от гавани, с покосившимися домами из дерева и кирпича, грязными мусорными баками и разбитыми мостовыми. Сэм отлично знал эту улицу — таверны, ночлежки, да дешёвые гостиницы. Место для людей, которые борются за выживание. Те, кому везло, перебираются в районы получше. Другие никогда отсюда не выбираются, за исключением больниц и моргов.

Была ещё одна причина, чтобы запомнить это место, и состояла она в том, что Сэм сделал на Тарбер-стрит, в двух кварталах отсюда, как раз незадолго того, как он и беременная Сара переехали в новый дом. Тарбер-стрит. Даже близость к этой улице вызывала у него дискомфорт. Он отвернулся. Его взору предстало заграждение из досок и колючей проволоки, за которым приглядывали бойцы Национальной гвардии в форме, с идеальным обмундированием, обутые в блестящие ботинки, за плечами висят винтовки «Спрингфилд». Сэм отметил, как они заухмылялись, когда из машины выбрались они с устаревшим обмундированием. Настоящая Национальная гвардия и игрушечная.

Сэм немного отстал, пока остальные копы, одетые в каски и со снаряжением пошли дальше. Из мрака вышел мужчина в тёмном костюме, с конфедератским флажком на лацкане, с фонариком и планшетом в руках.

— Эдди Митчелл, министерство внутренних дел, — заговорил мужчина. — Слушайте.

Сэм и остальные образовали полукруг вокруг Митчелла — высокого человека с мягким теннесийским говором.

— Тот конец улицы оцеплен, боковые переулки также перекрыты. Вы будете служить прикрытием. Там есть местечко, отель «Харбор Пойнт». Где-то, — он посветил фонариком на наручные часы — минут через десять мы начнём проверку и подъедут грузовики, чтобы вывозить всех нежелательных. Вы прост' бу'ете прикрывать главный вход. Убедитесь, чтобы никто не проскользнул. Ясно?

Послышалось невнятное бормотание, но Сэм молчал. Ему очень хотелось сейчас оказаться в пустом доме, принять ванну и выпить пива. Где угодно, только не здесь.

Послышался рокот приближающихся грузовиков и Митчелл махнул рукой. Настоящие национальные гвардейцы сдвинули заграждение в сторону. Мимо прогрохотали два двухосных армейских грузовика, хлопая брезентовыми бортами и воняя дизельными двигателями.

— Погнали, парни. За ними! — выкрикнул Митчелл.

Перейти на страницу:

Похожие книги