- А сейчас ты о чем? - уточнил я у Хетьяра уже вслух, благо, сын Ингвара окончательно ушел по каким-то своим важным делам, с носа на корму кнорра, и больше рядом никого не оказалось. Говорить мысленно немного утомительно, особенно, когда собеседник отлично слышит тебя и так.

- Да читал я, в журнале. Международная панорама… Впрочем, тебе это все равно ни о чем не скажет, - непонятно пояснил дух, и продолжил еще непонятнее. - Капиталистическая болонская система образования и ее кризис: относительно богатая, по местным меркам, Ирландия, изо всех сил заманивает к себе актуальных специалистов из Исландии, многих еще студентами. Вот представь, как твой далекий-предалекий потомок, через тысячу лет или даже немного более того, переедет из Исландии сюда же, в Град Бараньего Фьорда, например, учить юношей какой-нибудь сложной волшебной науке…

- Мой потомок сможет, - немного даже с гордостью согласился я. - Если у меня будут они, эти самые потомки, Амлетссоны… Но сама идея глупа. Нельзя себе представить, чтобы трусливые и ленивые ирландцы вдруг сделались богаче трудолюбивых бондов и отважных викингов!

- Если только они не будут потомками Уа Имар, - Хетьяр сразу и умело успокоил меня, и ловко поддел, назвав древний и благородный датский род Ивар на местном, ирландском, наречии — которого, кстати, и вовсе не должен был знать.

Вышли из узости на простор, ветер переменился, вновь хлопнул парус. Берега стали еще зеленее, овец на них, кажется, только прибавилось. На одном из многочисленных холмов стала видна башня, целиком выстроенная из камня, и довольно большая: дюжина бойниц в ряд, по одной стене не башня, а целая крепость!

Сам порт мне и нам, с одной стороны, понравился, с другой – нет.

Бухта, совсем было истончившаяся к своему окончанию и тому месту, где в нее впадает небольшая местная река, названия которой я не знал, но забыл, вдруг превратилась в малый залив, довольно широкий берегами и, судя по цвету воды, глубокий дном.

Прямо с берега на глубокую воду тянулись широченные и длинные, даже издали, причалы, к каждому из которых корабли могли приставать сразу с двух сторон.

- Эта штука называется «пирс», - просветил меня Хетьяр. - Вернее, так она называлась, ну или будет называться, в наше время, а как сейчас и здесь — я не знаю. Вот только решение спорное, особенно — с учетом здешних глубин. Видишь, Амлет, пирсы стоят на сваях, это очень дорого и сложно, тем более, в вашем случае, ни специальной техники, ни толкового магостроя… Сделали бы понтоны, уж на такое местного умения бы хватило, и вышло бы куда дешевле.

- По мне, так это попросту двухсторонний причал, - я пожал плечами. - Ох уж эта твоя привычка, там, в будущем, всему, что есть на свете, давать по два-три названия!

- Вы так, конечно, тут не делаете, ага, угу, - ехидно усомнился дух. - Одни кениги чего стоят, когда два скальда не понимают, что имел в виду каждый из них, и уже вместе им нипочем не понять третьего!

- Кениг длиннее слова, и имеет волшебную необходимость в себе! - мне вдруг стало немного огорчительно, и я сделал то, чего сам себе обещал никогда больше не делать: ввязался в спор с тем, кто гораздо умнее меня. - У кенига есть смысл и значение, до которого можно догадаться, если как следует подумать, а еще — услышать вису или нид, в которые влита капля меда поэзии! Ваши же короткие словечки — они зачем? Вот этот твой пирс. Пирс, пирс. Будто мышь пищит, глупо!

Дух вновь проявился зримым образом, и в него сейчас тыкали пальцами рёси нашего большого кнорра: они уже видели его во время плавания, но такие волшебные явления никогда не надоедают, и им, конечно, было так же интересно, как и в первый раз.

- Ты мне, все же, ответь! - я вздыбил шерсть на загривке, давая понять, что нипочем не отступлюсь. - Зачем нужны такие короткие слова и для чего их так много?

- Спешим жить, - ответил сын Сигурда.

Немного помолчали, я – остывая и сам себя приводя в чувство и ум, дух — верно, думая о чем-то своем, оставшемся в непредставимой дали будущего времени.

Чаемый берег становился все ближе: уже хорошо, в подробностях, были видны береговые постройки, уходящая вдаль дорога и снующие туда-сюда люди и повозки. До нашего прибытия, кажется, почти никому не было дела, люди были заняты: в порту прямо сейчас то ли разгружали, то ли готовили к отплытию еще два корабля, пусть и поменьше нашего.

- Хороший торговый порт. Для ваших, конечно, времен и мест. - Сообщил Хетьяр, додумавший свою неявную думу. - Может сразу принять на разгрузку десять… Нет, дюжину, таких кораблей, как наш. Склады тоже, ну, немаленькие, - дух показал на то, о чем говорил: очень большие, по исландским меркам, деревянные сараи, крытые дранкой и сланцем. Вот только…

- Дай, догадаюсь, - перебил я собеседника. - Ты сейчас скажешь, что этот порт слишком легко взять штурмом и разграбить?

- Уже не скажу, но в виду имел именно это, - согласился Сигрудссон. - Даже несмотря на вон тех суровых ребят.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Предания

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже