Такеси: она закричала «Ах-ах, а сыночек мой останется без подарка!»

Даймё: какой сыночек?

Такеси: подумайте сами! Раз девушка влюбилась в вас без ума, мечтает о замужестве с вами и дочь захотела родить, так ведь, верно, захочет и сына!

Даймё: и как я не подумал! А что же подарить моему будущему сыну?

Такеси: разве меч вашего отца?

Даймё: что ты, олух, опомнись! Это же память о батюшке!

Такеси: но ведь нельзя же девочек одаривать вперёд мальчиков? Что о вас скажут люди, когда узнают, что дочь свою вы одарили, а о сыне и не подумали?

Даймё: тут ты прав, неси скорее меч!

Так даймё лишился и меча: Такеси продал его, а на вырученные деньги купил новое платье возлюбленной.

Даймё: ну что, Такеси, когда же свадьба?

Такеси: как только известим родителей невесты. Ох, а что же вы им подарите?

Даймё: как, я и им должен что-то дарить?

Такеси: а как же! Нельзя пренебрегать родителями девушки, теперь это ваша семья! Как можно им не угодить, если принцесса, их дочь, влюбилась в вас без ума, захотела выйти за вас замуж и уже готовится родить вам сына и дочь!

Даймё: уже готовится?

Такеси: уж на сносях!

Даймё: как же это могло произойти?

Такеси: безумная любовь чудеса творит!

Даймё: но у меня нет больше ничего для подарков!

Такеси: Вот беда! А девушка уж носит в чреве дитя! Как же она выйдет за вас замуж, если у вас ничего нет?

Даймё: думаешь, не выйдет?

Такеси: что не выйдет – это полбеды, только как же вам теперь от неё откупиться? Обидели ведь вы девушку!

Даймё: откупиться от своей невесты?

Такеси: она же любила вас без ума, замуж за вас собиралась, хотела вам дочку и сына родить, а вы теперь жениться раздумали!

Даймё: я раздумал?

Такеси: конечно, вы!

Даймё: и то правда, неловкое положение…  Как же мне из него выпутаться, Такеси, придумай, спаси меня!

Такеси: ну разве что вы продадите своё имение, а деньги я отдам девушке.

Даймё: как – продать имение? А с чем же я останусь?

Такеси: со мной. Я вам не дам по миру пойти, вот увидите!

Даймё: я-то думал, что ты дурак, а ты светлая голова!

Даймё продаёт имение, Такеси на эти деньги устраивает пир для своей подруги. За весельем их застаёт даймё.

Даймё: ах, мошенник! Вот что ты задумал – обобрать меня до нитки! Вот я тебя поколочу!

Даймё хватается за левый бок, а меча там нет – продан. Тогда он бросается на слугу с кулаками, но тот выше и сильнее, и вскоре это слуга лупит своего хозяина, а даймё охает и прикрывает голову руками.

- Ну всё, с меня хватит, - прошипел Широ и встал в полный рост. – Что за дикая чушь!

Зрители с интересом обернулись и посмотрели на него.

- Актёры начинают играть прямо среди народа? Это что-то новенькое! – Усмехнулся старый ремесленник, сидящий рядом с мальчиками.

Широ разгневанно посмотрел на него.

- Я не актёр, и я не желаю смотреть такие гнусные сцены!

- Ну так и катись отсюда. – Преспокойно заявил какой-то крестьянин.

- Что ты сейчас сказал, сын обезьяны?  - Закричал Широ. – Я – Асакура-сама!

Вот теперь поднялся настоящий хохот. Все смотрели на Широ, никто даже не заметил, что на сцену вышли новые актёры и в растерянности замерли, не зная, начинать новый спектакль или нет.

- Ха-ха! Этот недоросток говорит, что он – Асакура-сама! – Слышалось отовсюду.

- Широ, пожалуйста… - пробормотал Юки, с тревогой глядя на искривлённые от смеха лица.

- Замолчите! Я не Асакура Райдон, я Асакура Йомэй! – Надрывался Широ.

- Что-то мы ни разу о таком не слышали.

- Я – ваш молодой господин!

- Нашего молодого господина, Торио-сама, полтора десятка лет тому назад выставили из Мино, - не прекращая смеяться, сказал крестьянин. – А ты, видно, совсем ополоумел, цыплёнок, раз решил, что ты – это он!

- Как ты меня назвал? – Ахнул Широ. – Ты, грязное животное, мерзкая обезьяна! От тебя воняет помоями!

Юки понял, что пора уносить ноги. Зрители перестали смеяться и не на шутку разозлились.

- Давайте поучим этого мальчишку, как следует разговаривать со старшими! – Закричали они.

И не выбраться бы друзьям из театра живыми, если б они не сидели у самого входа: Юки толкнул Широ к двери, заслоняя его собой от разгневанной толпы, и через секунду выскочил вслед за ним. Они бежали со всех ног, забыв про свою корову, а вслед им неслись ругательства и не самые любезные пожелания.

Обессилев, они остановились отдышаться возле уличного лотка.

- Как эти люди могут представлять такие отвратительные пьесы! – Громко возмущался Широ. – Мелкие, глупые простолюдины, они совсем забыли своё место!

Юки безнадёжно опустил голову.

- Слишком уж ты горяч, Широ. Так нельзя.

- Ты меня ещё будешь учить! Как ты посмел привести меня на представление, где слуги колотят своих господ?

- Это же народный театр, Широ, люди рассказывают о том, чего бы им хотелось…

- Ах, так? То есть все слуги мечтают издеваться над господами? И ты тоже этого хочешь?

- Нет, конечно, но…

- Хороший слуга чтит своего господина, и даже в мыслях не позволяет себе насмехаться над ним! Я попрошу Асакура-сама немедленно закрыть этот грязный театр!

Тут вышел из себя даже кроткий Юки:

Перейти на страницу:

Похожие книги